In Australian Indigenous societies the means for demonstrating kinship-based respect are rich and varied, and mastery of their ideological and contextual dimensions is highly valued and an indication of communicative expertise. Special speech registers, sometimes referred to as ‘mother-in-law’, ‘brother-in-law’, or ‘avoidance’ languages, are one aspect of this complexity. Another dimension of respect is afforded by Australian Indigenous sign languages, used in contexts where speech itself is disallowed as well as in everyday interactions where signing is practical and useful. What is lacking from the majority of accounts of these special semiotic repertoires is an investigation of the ways that speech and communicative actions, such as sign or gesture, may work together in such contexts. Also neglected is the possibility that the articulation of signs and gestures may be modified to indicate a respectful stance towards avoided kin. Drawing on both archival sources and recent fieldwork, this paper delineates some of the articulatory dimensions of signs and gestures used in this domain.
Adone, M. C. D. & Maypilama, E. L. (2013). A grammar sketch of Yolŋu Sign Language. Cologne, Germany & Darwin, Australia: Cologne University Press & Charles Darwin University.
Baker-Shenk, C., & Cokely, D. (1980). American Sign Language. A teacher’s resource text on grammar and culture. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Bauer, A. (2014). The use of signing space in a shared sign language of Australia. Berlin: Mouton de Gruyter & Ishara Press.
Blythe, J. (2012). From passing-gesture to ‘true’ romance: Kin-based teasing in Murriny Patha conversation. Journal of Pragmatics, 44 (4), 508–528.
Blythe, J. (2018). Genesis of the trinity: The convergent evolution of trirelational kinterms. In P. McConvell, P. Kelly, & S. Lacrampe (Eds.), Skin, kin and clan: The dynamics of social categories in Indigenous Australia (pp. 431–471). Canberra: ANU ePress.
Carew, M., Green, J., & Garde, M. (2018). Action! Kinship, respect and multimodal communication in Maningrida. Paper presented at the Australian Linguistics Workshop, Marysville, Victoria.
Crowley, T. (1983). Uradhi. In R. M. W. Dixon & B. Blake (Eds.), Handbook of Australian languages (Vol. 31, pp. 307–428). Canberra: The Australian National University Press.
Dawson, J. (1881). Australian Aborigines: The languages and customs of several tribes of Aborigines in the Western District of Victoria, Australia. Melbourne: G. Robertson.
Dixon, R. M. W. (1971). A method of semantic description. In D. D. Steinberg & A. Jakobovits (Eds.), Semantics: An interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology (pp. 436–471). Cambridge: Cambridge University Press.
Elwell, V. M. (1982). Some social factors affecting multilingualism among Aboriginal Australians: A case study of Maningrida. International Journal of the Sociology of Language, 1982 (36), 83–104.
Enfield, N. J. (2009). The anatomy of meaning: Speech, gesture, and composite utterances. Cambridge: Cambridge University Press.
Evans, N. (1992). Macassan loan words in Top End languages. Australian Journal of Linguistics, 121, 45–91.
Fleming, L. (2014a). Australian exceptionalism in the typology of affinal avoidance registers. Anthropological Linguistics, 56 (2), 115–158.
George, J. E. (2011). Politeness in Japanese Sign Language (JSL): Polite JSL expression as evidence for intermodal language contact influence. PhD dissertation, University of California, Berkeley.
Glasgow, K. (1994). Burarra-Gun-nartpa dictionary with English finder list. Darwin: SIL.
Goddard, C. (1983). A semantically-oriented grammar of the Yankunytjatjara dialect of the Western Desert language. PhD dissertation, Australian National University, Canberra, A.C.T.
Goddard, C. (1985). A grammar of Yankunytjatjara. Alice Springs: IAD Press.
Goddard, C. (1992). Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.
Green, J. (1992). Alyawarr to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.
Green, J. (1998). Kin and country. Aspects of the use of kinterms in Arandic languages. Masters thesis, University of Melbourne.
Green, J. (2010). Central & Eastern Anmatyerr to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.
Green, J. (2014). Drawn from the Ground: Sound, sign and inscription in Central Australian Sand Stories. Cambridge: Cambridge University Press.
Green, J., Blackman, D., & Moore, D. (2019). Alyawarr to English dictionary (2nd Edition). Alice Springs: IAD Press.
Green, J., Carew, M., & Coleman, C. (2020). Maningrida kin sign posters. Darwin: Batchelor Press.
Green, J. & Wilkins, D. P. (2014). With or without speech: Arandic Sign Language from Central Australia. Australian Journal of Linguistics, 34 (2), 234–261.
Haviland, J. B. (1979). How to talk to your brother-in-law in Guugu Yimidhirr. In T. Shopen (Ed.), Languages and their speakers (pp. 161–239). Cambridge, MA: Winthrop.
Heath, J., Merlan, F. C., & Rumsey, A. (1982). The languages of kinship in Aboriginal Australia. Sydney: University of Sydney.
Henderson, J. & Dobson, V. (1994). Eastern and Central Arrernte to English Dictionary. Alice Springs: IAD Press.
Hill, C. (2018). Person reference and interaction in Umpila/Kuuku Ya’u narrative. PhD dissertation, Radboud University Nijmegen.
Hoza, J. (2007). It’s not what you sign, it’s how you sign it: Politeness in American Sign Language. Washington: Gallaudet University Press.
Kendon, A. (1988). Sign languages of Aboriginal Australia: Cultural, semiotic and communicative perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
Kendon, A. (2004). Gesture: Visible action as utterance. Cambridge: Cambridge University Press.
Kita, S. (2009). Cross-cultural variation of speech-accompanying gesture: A review. Language and Cognitive Processes, 24 (2), 145–167.
Kral, I. & Ellis, E. M. (2020). In the time of their lives. Wangka kutjupa-kutjuparringu: How talk has changed in the Western Desert. Perth, WA: UWA Publishers.
Laughren, M. (1982). Warlpiri kinship structure. In J. Heath, F. Merlan, & A. Rumsey (Eds.), The languages of kinship in Aboriginal Australia (pp. 72–85). Sydney: University of Sydney.
Laughren, M. (2001). What Warlpiri ‘avoidance’ registers do with grammar. In J. Simpson, D. Nash, M. Laughren, P. Austin, & B. Alpher (Eds.), Forty years on: Ken Hale and Australian languages (pp. 199–225). Canberra: Australian National University.
Liddell, S. K. & Johnson, R. E. (1989). American Sign Language: Phonological base. Sign Language Studies, 641, 197–277.
Maypilama, E., Adone, D., & Bauer, A. (2012). Yolngu Sign language – English dictionary. Cologne, Germany: University of Cologne.
McConvell, P. (1982). Neutralisation and degrees of respect in Gurindji. In J. Heath, F. Merlan, & A. Rumsey (Eds.), Languages of kinship in Aboriginal Australia (24th Ed., pp. 86–106). Sydney: University of Sydney.
McGregor, W. (1989). Gooniyandi mother-in-law ‘language’: Dialect, register, and/or code? In U. Ammon (Ed.), Status and function of languages and language varieties (pp. 630–656). Berlin: de Gruyter.
McGregor, W. (1996). Dyadic and polyadic kin terms in Gooniyandi. Anthropological Linguistics, 38 (2), 216–247.
Meakins, F., McConvell, P., Charola, E., McNair, N., McNair, H., & Campbell, L. (2013). Gurindji to English dictionary. Batchelor, Australia: Batchelor Press.
Merlan, F. (1997). The mother-in-law taboo: Avoidance and obligation in Aboriginal Australian society. In F. Merlan, J. Morton, & A. Rumsey (Eds.), Scholar and sceptic: Australian Aboriginal studies in honour of LR Hiatt (pp. 95–122). Canberra: Aboriginal Studies Press.
Murphy, K. M. (2012). Transmodality and temporality in design interactions. Journal of Pragmatics, 44 (14), 1966–1981.
Nyst, V., Sylla, K., & Magassouba, M. (2012). Deaf signers in Douentza, a rural area in Mali. In C. de Vos & U. Zeshan (Eds.), Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights (pp. 251–276). Boston, MA & Nijmegen: de Gruyter & Ishara Press.
Pfau, R. & Quer, J. (2010). Nonmanuals: their grammatical and prosodic roles. In D. Brentari (Ed.), Sign languages (pp. 381–402). Cambridge: Cambridge University Press.
Rumsey, A. (1982). Gun-Gunma: An Australian Aboriginal avoidance language and its social functions. In J. Heath, F. Merlan, & A. Rumsey (Eds.), Languages of kinship in Aboriginal Australia (pp. 160–181). Sydney: University of Sydney.
Sicoli, M. A. (2010). Shifting voices with participant roles: Voice qualities and speech registers in Mesoamerica. Language in Society, 39 (4), 521–553.
Strehlow, C. (1913). Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien. Frankfurt am Main: Joseph Baer & Co.
Sutton, P. (1982). Personal power, kin classification and speech etiquette in Aboriginal Australia. In J. Heath, F. Merlan, & A. Rumsey (Eds.), Languages of kinship in Aboriginal Australia (pp. 182–200). Sydney: University of Sydney.
Thomson, D. (1935). The joking relationship and organised obscenity in North Queensland. American Anthropologist, 371, 460–490.
Turner, M. & MacDonald, B. (2010). What it means to be an Aboriginal person: Iwenhe Tyerrtye. Alice Springs: IAD Press.
Turpin, M. & Green, J. (2010). Trading in terms: Linguistic affiliation in Arandic songs and alternate registers. In B. Baker, I. Mushin, M. Harvey, & R. Gardner (Eds.), Indigenous language and social identity: Papers in honour of Michael Walsh (pp. 297–318). Canberra: Pacific Linguistics, College of Asia and the Pacific, The Australian National University. Retrieved from [URL]
Wilkins, D. P. (1989). Mparntwe Arrernte (Aranda): Studies in the structure and semantics of grammar. PhD dissertation, Australian National University, Canberra, A.C.T.
Wilkins, D. P. (1997). Handsigns and hyperpolysemy: Exploring the cultural foundations of semantic association. In D. Tryon & M. Walsh (Eds.), Boundary rider. Essays in honour of Geoffrey O’Grady (pp. 413–444). (C-136). Canberra, A.C.T.: Pacific Linguistics.
Wilkins, D. P. (2003). Why pointing with the index finger is not a universal (in sociocultural and semiotic terms). In S. Kita (Ed.), Pointing: Where language, culture and cognition meet (pp. 171–215). Mahwah, NJ: Erlbaum Associates.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Chai, Ting & Junxia Hou
2024. Scrambling for power or cooperation for stability: A case study of mother-in-law and daughter-in-law relationship in China. Discourse Studies
2022. Tradition and innovation: Using sign language in a Gurindji community in Northern Australia. Australian Journal of Linguistics 42:2 ► pp. 139 ff.
Jorgensen, Eleanor, Jennifer Green & Anastasia Bauer
2021. Exploring Phonological Aspects of Australian Indigenous Sign Languages. Languages 6:2 ► pp. 81 ff.
Kendon, Adam
2021. Review Essay on Illustrated Handbook of Yolŋu Sign Language of North East Arnhem Land by BentleyJames, A.C.D.Adone, and E.L.Mypliama (eds). (Australian Book Connection. 2020). Oceania 91:2 ► pp. 310 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.