Goethe's Search for the Muse
Translation and Creativity
That Goethe was also a translator is a well-kept secret. However, in this study the main focus lies on these translations. Especially on his five longest and most important ones, such as Diderot’s Le Neveu de Rameau and Cellini’s Vita.
Not only will the translations be discussed but – and maybe even more importantly – also will this study try to give an answer to the motivation of Goethe. Why did he devote so much time to these translations? This volume offers a complete new perspective on Goethe and his works.
[German Language and Literature Monographs, 7] 1979. vi, 114 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
1. Introduction | p. 1
-
2. The Versuch über die Dichtungen and the Mysterium of Creativity | p. 6
-
3. Benvenuto Cellini and Autobiography | p. 33
-
4. Mahomet and Tancred | p. 52
-
5. Rameaus Neffe and the Return to Youth | p. 68
-
6. Conclusion | p. 101
-
Cited by (2)
Cited by two other publications
Batchelor, Kathryn & Chantal Wright
This list is based on CrossRef data as of 7 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting