Pinturas, figuras, letras
Zur Darstellung logographischer und phonographischer Schriftsysteme bei José de Acosta und Gregorio García
In den Historias naturales des spanischen Siglo de Oro und in verwandten Texten jener Zeit werden nicht nur Lebensweise, Sitten und Geschichte der amerikanischen Ureinwohner beschrieben. Vereinzelt untersuchen diese Arbeiten auch die graphischen Ausdrucksmittel der indianischen Kulturen. In dem vorliegenden Beitrag wird am Beispiel der Historia natural y moral de las Indias von José de Acosta und dem Origen de los Indios del Nuevo Mundo von Gregorio García aufgezeigt, dass diese frühen Texte bereits grundlegende Einsichten der heutigen Graphematik vorwegnehmen. Beide Autoren unterscheiden zwischen den phonographisch funktionierenden letras einerseits und den logographischen Mitteln der pinturas bzw. figuras andererseits. Sie diskutieren die Vor- und Nachteile der beiden Schriftprinzipien und konstatieren übereinstimmend die grundsätzliche Überlegenheit der letras. Acosta integriert seine schriftbezogenen Überlegungen sogar in seine Theorie der kulturellen Entwicklung. Er sieht im Vorhandensein einer Buchstabenschrift ein wesentliches Kennzeichen der dritten, am höchsten stehenden kulturellen Entwicklungsstufe.
Article language: German
References (33)
Bibliographische verweise
A.
Primärliteratur
Acosta, José de. 1954 [1588]. “De procuranda Indorum salute o predicación del Evangelio en las Indias”. Acosta, Obras. Estudio preliminar y edición de P. Francisco Mateos, vol. LXXIII1, 389–608. Madrid: Atlas.
Acosta, José de. 1987 [1590]. Historia natural y moral de las Indias en que se tratan de las cosas notables del cielo y elementos, metales, plantas y animales dellas: y de los ritos, y ceremonias, leyes y gobierno, y guerras de los indios. Edición de José Alcina Franch. Madrid: Historia 16.
Fernández de Oviedo, Gonzalo. 1959 [1535]. Historia general y natural de las Indias. Vol. III1. Edición y estudio preliminar de Juan Pérez de Tudela Bueso. Madrid: Atlas.
García, Gregorio. 1981 [1607]. Origen de los Indios del Nuevo Mundo. Estudio preliminar de Franklin Pease G. Y. México: Fondo de Cultura Económica.
Hernández, Francisco. 1986 [1926; lat. Manuskript 1574?]. Antigüedades de la Nueva España. Edición de A. H. de León-Portilla. Madrid: Historia 16.
Las Casas, Fray Bartolomé de. 1958 [1552]. “XXXI. Aquí se contiene una disputa o controversia”. Obras escogidas, vol. V1: Opusculos, cartas y memoriales. Ilustración preliminar y edición por Juan Pérez de Tudela Bueso, 293–348. Madrid: Atlas.
Sahagún, Bernardino de. 1990 [1579]. Historia general de las cosas de Nueva España. Edición J. C. Temprano. Madrid: Historia 16.
B.
Sekundärliteratur
Alcina Franch, José. 1987. “Introducción”. Acosta 1987 [1590]. 7–39.
Alvar, Manuel. 1992. “Cronistas de Indias”. Historia y presente del español de América hrg. Von César Hernández Alonso, 25–60. Valladolid: Junta de Castilla y León.
Arzápalo Marín, Ramón. 2005. “La representación escritural del Maya de Yucatán desde la época prehispánica hasta la Colonia: Proyecciones hacia el siglo XXI”. Zwartjes & Altman, eds. 2005.59–105.
Aubin, Joseph M. 1860. “Mémoire sur la peinture didactique et l’écriture figurative des anciens mexicains”. Revue orientale et américaine/Société d’Ethnographie, Athénée Royal 31.224–255.
Baader, Horst. 1978. “La conquista de América en la literatura española: Mito e ilustración”. Romanische Forschungen 901.159–175.
Carracido, José R. 1899. El Padre José de Acosta y su importancia en la Literatura Científica Española. Madrid: Sucesores de Rivadeneyra.
Esteve Serrano, Abraham. 1977. Contribución al estudio de las ideas ortográficas en España. Murcia: Universidad de Murcia.
EUI = Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana: Etimologías sanscrito, hebreo, griego, latín, árabe, lenguas indígenas americanas, etc. Versiones de las voces en francés, italiano, inglés, alemán, catalán, esperanto. Madrid: Espasa-Calpe, 1905–1989.
Gangutia Elícegui, Elvira. 1982. “El Padre Acosta y las teorías lingüísticas de la Ilustración”. América y la España del siglo XVI, vol. I1, 363–372. Madrid: Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.
García López, José. 1981 [1977]. Historia de la literatura española. 3. Aufl. Barcelona: VicensVives.
Gemegah, Helga. 1999. Die Theorie des spanischen Jesuiten José de Acosta (ca. 1540–1600) über den Ursprung der indianischen Völker aus Asien. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Gumbrecht, Hans Ulrich. 1987. “Wenig Neues in der Neuen Welt: Über Typen der Erfahrungsbildung in spanischen Kolonialchroniken des 16. Jahrhunderts”. Die Pluralität der Welten: Aspekte der Renaissance in der Romania hrg. von Wolf-Dieter Stempel & Karlheinz Stierle, 227–249. München: Wilhelm Fink.
Kroboth, Rudolf. 1991. “José de Acosta – ein Freund der Azteken und Inkas”. Das Gold des Kondors: Berichte aus der Neuen Welt 1590 und Atlas zur Geschichte ihrer Entdeckung von José de Acosta, hrg. und übertragen von Rudolf Kroboth & Peter H. Meurer, 5–7. Stuttgart & Wien: Erdmann.
Mateos, P. Francisco. 1954. “Introducción – Personalidad y escritos del P. José de Acosta”. José de Acosta, Obras. Estudio preliminar y edición de P. Francisco Mateos, vii–xlix. Madrid: Atlas.
Meisenburg, Trudel. 1996. Romanische Schriftsysteme im Vergleich. Tübingen: Gunter Narr.
Melon, Amando. 1966. “El P. Acosta y la significación de su ‘Historia’”. Cuadernos Hispanoamericanos 1941.271–283.
Mignolo, Walter. 1982. “Cartas, crónicas y relaciones del descubrimiento y de la conquista”. Historia de la literatura hispanoamericana coord. de Luis Íñigo Madrigal, tomo I1: Época colonial, 55–116. Madrid: Cátedra.
Monzón, Cristina. 2005. “Tarascan Orthography in the 16th Century: Franciscan sources of inspiration and their analysis”. Zwartjes & Altman, eds. 2004.65–87.
Pease, Franklin G. Y. 1981. “Estudio preliminar”. García 1981 [1607], ix–xli.
Pino Díaz, Fermin del. 1978. “Contribución del Padre Acosta a la constitución de la Etnología. Su evolucionismo”. Revista de Indias 381.507–546.
Pino Díaz, Fermin del. 1982. “Culturas clásicas y americanas en la obra del Padre Acosta”. América y la España del siglo XVI, vol. I1, 327–349. Madrid: Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.
Rosenblat, Ángel. 1951. “Las ideas ortográficas de Bello”. Andrés Bello, Estudios gramaticales (=
Obras Completas, vol. V), ix–cxxxvii. Caracas: Ediciones del Ministerio de Educación.
Weißkopf, Ralf. 1994. System und Entwicklung der spanischen Orthographie. Wilhelmsfeld: Egert.
Zwartjes, Otto & Even Hovdhaugen, eds. 2004. Missionary Linguistics/Lingüística Misionera: Selected Papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13–16 March 2003. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Zwartjes, Otto & Cristina Altman, eds. 2005. Missionary Linguistics II/Lingüística Misionera II: Orthography and Phonology. Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics. São Paulo, 10–13 March 2004. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Zwartjes, Otto, Gregory James & Emilio Ridruejo, eds. 2007. Missionary Linguistics III/Lingüística Misionera III: Morphology and Syntax. Selected Papers from the Third and Fourth International Conference on Missionary Linguistics. Hong Kong/Macau, 12–15 March 2005, Valladolid, 8–11 March 2006. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
[no author supplied]
2013.
Current Bibliography of the History of Science and Its Cultural Influences, 2013.
Isis 104:S1
► pp. i ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.