Article published In:
Historiographia Linguistica
Vol. 41:2/3 (2014) ► pp.247297
References (87)
References
A. Primary sources
Alcalá, Pedro de. [Before 5 Feb. 1505a]. Arte para ligeramente saber la lengua arauiga. Salamanca: Juan Varela. On-line version: [URL]. Accessed: 23 July 2014.
. [Before 5 Feb. 1505b]. Vocabulista arauigo en letra castellana. Salamanca: Juan Varela. (Facs. ed., New York: Hispanic Society of America, 1928.) On-line version: [URL]. Accessed 1 July 2014.
. 1883 [c.1506]. Arte para ligera mente saber la lengua arauiga emendada y anadida y Segunda mente imprimida. Salamanca: Juan Varela. Ed. Paul de Lagarde: Petri Hispani de lingua arabica libri duo Pauli de Lagarde studio et sumptibus repetiti. Gottingae: Prostant in Aedibus Dieterichianis Arnoldi Hoyer. (Facs. ed., New York: Hispanic Society of America, 1928; reprint, Osnabrück: Otto Zeller, 1971.) On-line version: [URL]. Accessed: 1 July 2014.
Anonymous. 1778. Gramatica marastta a mais vulgar que se practica nos Reinos do Nizamaxa, e Idalxa offerecida aos mvitos reverendos Padres Missionarios dos dittos reinos. Roma: Na Estamperia da Sagrada Congregacao de Propaganda Fide.Google Scholar
Cañes, Francisco. 1775. Gramatica arabigoespañola, vulgar, y literal. Con un diccionario arábigo-español, en que se ponen las voces mas usuales para una conversación familiar, con el Texto de la Doctrina Cristiana en el idioma arábigo. Madrid: En la Imprenta de Don Antonio Perez de Soto.Google Scholar
Charisius, Flavius Sosipater. 1857. Artis Grammaticae. Ed. by Heinrich Keil. (= Grammatici Latini, 1.) Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1981.)Google Scholar
Cortés y Zedeño, Geronymo Thomas de Aquino. 1765. Arte, y vocabulario y confesionario en el idioma mexicano, somo se usa en el Obispado de Guadalaxara. Puebla de los Ángeles: En la Imprenta del Colegio Real de San Ignacio.Google Scholar
Covarrubias, Sebastián de. 1943 [1611]. Tesoro de la lengua Castellana o Española. Barcelona: S. A. Horta. (First edition Madrid: Luis Sánchez).Google Scholar
Ibn Yacīš, Muwaffaq al-Dīn. s.a. Šarḥ al-Mufaṣṣal. 101 Vols. Cairo: Idārat al-ṭibāca al-munīriyya.
Idrāk: Al-Andalusī, Moḥammad ibn Yūsuf Kitāb al-Idrāk li-Lisān al-Atrāk, ed. Ahmet Caferoğlu, 1931, Istanbul: Evkaf Matbaası.Google Scholar
Mufaṣṣal, see Ibn Yacīš.
Nebrija, Antonio de. [c.1495]. Vocabulario español-latino. Ed. facsimilar. On-line: [URL]. Accessed: 01 July 2014.
. 1989 [1492]. Gramática de la lengua castellana. Ed. by Antonio Quilis. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.Google Scholar
B. Secondary sources
Ayoub, Georgine. 2007. “ Laḥn ”. Versteegh et al., eds. 2007 II1, 628–634.Google Scholar
. 2009. “ Tanwīn ”. Versteegh et al., eds. 2009 IV1, 442–446.Google Scholar
Azcona, Tarsicio de. 1964. Isabel la Católica. Estudio crítico de su vida y su reinado. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos.Google Scholar
Badawi, Elsaid, Michael G. Carter & Adrian Hully. 2004. Modern Written Arabic. A comprehensive grammar. London: Routledge.Google Scholar
Bettini, Lidia. 2008a. “ Muštarak ”. Versteegh et al., eds. 2008 III1, 320–323.Google Scholar
. 2008b. “ Mutarādif ”. Versteegh et al., eds. Ibid., 323–325.Google Scholar
Cabanelas [Rodríguez], Darío. 1981. “Intento de supervivencia en el ocaso de una cultura: los libros plúmbeos de Granada”. Nueva Revista de Filología Hispánica 301.334–358. DOI logoGoogle Scholar
Cabanelas Rodríguez, Darío. 1991. El morisco granadino Alonso del Castillo. Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife.Google Scholar
Carter, Michael G. 1981. Arab Linguistics. An introductory classical text with translation and notes. (= Studies in the History of the Language Sciences, 24.). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2002. “ Ẓarf ”. Encyclopaedia of Islam. New Edition XI1, p. 459. Leiden, etc.: Brill.Google Scholar
Codoñer, Carmen, ed. 2000. Gramáticas Latinas de Transición. Juan de Pastrana y Fernando Nepote. Salamanca: Ediciones Universidad.Google Scholar
Corominas, Joan. 1967. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 2nd ed. Madrid Gredos.Google Scholar
Corriente, Federico. 1977. A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura.Google Scholar
. 1981. “Notas de lexicología hispano-árabe”. Awrāq 41.5–27.Google Scholar
. 1988. El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá. Ordenado por raíces. Corregido, anotado y fonémicamente interpretado. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.Google Scholar
. 1992. Árabe andalusí y lenguas romances. Madrid: MAPFRE.Google Scholar
. 1997. A Dictionary of Andalusi Arabic. Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
. 2008. “Missionary’s Middle Arabic: The case of Late Andalusi”. Moyen arabe et variétés mixtes de l’arabe à travers l’histoire. Actes du Premier Colloque International (Louvain-la-Neuve, 10–14 mai 2004) ed. by Jérôme Lentin & Jacques Grand’Henry, 87–98. Louvain-la Neuve: Université Catholique de Louvain.Google Scholar
Cowan, William. 1981. “Arabic Grammatical Terminology in Pedro de Alcalá”. Historiographia Linguistica 8:2/3.357–363. DOI logoGoogle Scholar
Díaz Esteban, Fernando. 1991. “La poesía latina visigoda y el nacimineto de la moaxaja”. Studies on the Muwaššaḥ and the Kharja. Proceedings of the Exeter International Colloquium, ed. by Alan Jones & Richard Hitchcock, 134–148. Oxford: Ithaca Press.Google Scholar
Drost, Gerrit. 1984. De Moriscos in de publicaties van Staat en Kerk (1492–1609). Een bijdrage tot het historisch discriminatieonderzoek. Ph.D. Thesis University of Leiden. Leiden: All-in Drukkerij.Google Scholar
Ermers, Robert. 1999. Arabic Grammars of Turkic. Translation of Abū Ḥayyān Al-Andalusī’s Kitāb al-Idrāk li-Lisān al-Atrāk. Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
Fleisch, H[enri] S. J. 1978. “ Ism ”. Encyclopaedia of Islam. New Edition, IV1, 179–182. Leiden: Brill.Google Scholar
Fück, Johann. 1955. Die arabischen Sudien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts. Leipzig: Otto Harrassowitz.Google Scholar
Hamilton, Alastair. 2006. “Arabic Studies in Europe”. Versteegh et al., eds. 2006 I1, 166–172.Google Scholar
Heinrichs, W[olfart].P. 1998a. “Badīc”. Meisami ed. 1988 I1, 122–123.Google Scholar
1998b. “Rhetoric and poetics”. Meisami ed. 1988 II1, 651–656.Google Scholar
Heinrichs, W. P. 1998c. “Rhetorical figures”. Meisami ed. Ibid. 656–662.Google Scholar
Heselwood, Barry, Janet C. E. Watson & Reem Maghrabi. 2014. “The Ancient Greek ψιλά – δασέα Distinction as a Possible Source for the maǧhūr-mahmūs Distinction in Sībawayhi’s Kitāb ”. Historiographia Lingüística 41(2/3) (this volume).Google Scholar
Hoberman, Robert D. 2008. “Pausal forms”. Versteegh et al., eds. 2008 III1, 564–570.Google Scholar
Ibn Khaldūn. 1958 [1377]. The Muqaddimah: An introduction to history. Translated from the Arabic by Franz Rosenthal. 31 vols. (= Bollingen Series, 43.) New York: Pantheon Books.Google Scholar
Iraqi Houssaini, Choukri. 2007. “ Ibtidā’ ”. Versteegh et al., eds. 2007 II1, 290–293.Google Scholar
Jones, John Robert. 1988. Learning Arabic in Renaissance Europe (1505–1624). Ph.D. thesis. London: School of Oriental and African Studies.Google Scholar
Juynboll, Wilhelmina Maria Cornelia. 1931. Zeventiende-eeuwsche beoefenaars van het Arabisch in Nederland. (Ph.D. thesis, University of Utrecht). Utrecht: Kemink en Zoon.Google Scholar
Karabekyan, Samvel & Marat Yavrumyan. 2007. “ Ḥarf ”. Versteegh et al., eds. 2007 II1, 236–239.Google Scholar
Kazimirski [de Biberstein], A[lbert]. 1860. Dictionnaire Arabe-français. 21 vols. Paris: Maisonneuve & Cie. (Repr., Paris: G.-P. Maisonneuve, 1960.)Google Scholar
Krapinger, G. 2005. “Propositio”. Ueding ed. 2005 VII1, 307–315.Google Scholar
Ladefoged, Peter & Ian Madiesson. 1996. The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Lagarde, Paul de, ed. Petri Hispani de lingua arabica libri duo […] See Primary Sources under Alcalá, Pedro de. 1883 [c.1506].Google Scholar
Lane, Edward William. 1863–1893. An Arabic-English lexicon, derived from the best and the most copious Eastern sources. 81 vols. London & Edinburgh: Williams & Norgate. (Repr., New York: Frederick Ungar.)Google Scholar
Larcher, Pierre. 2011. “What is a kalima? ’Astarābāḏī’s answer”. The Word in Arabic ed. by Giuliano Lancioni & Lidia Bettini, 33–48. (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 62), 33–48. Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
. 2013a. “Arabic Linguistic Tradition II. Pragmatics”. The Oxford Handbook of Arabic Linguistics ed. by Jonathan Owens, 185–212. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2013b. “Le nom propre dans la tradition grammaticale arabe”. Les non-dits du nom: Onomastique et documents en terres d’Islam. Mélanges offerts à Jacqueline Sublet ed. by Christian Müller & Muriel Roiland-Rouabah (= Études arabes, médiévales et modernes, 267.), 303–318. Beyrouth: Presses de l’Ifpo. Available on-line at [URL] (2014). DOI logo
Levin, Aryeh. 2007. “ Kalima ”. Versteegh et al., eds. 2007 II1, 545–548.Google Scholar
Lewis, Charlton T. & Charles Short. 1980 [1879]. A Latin Dictionary, founded on Andrew’s edition of Freund’s Latin dictionary. Revised, enlarged, and in great part rewritten. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Lonnet, Antoine. 2002. Les textes de Pedro de Alcalá. Édition critique. Paris & Louvain: Éditions Peeters. [First section: “Pedro de Alcalá et son œuvre”. pp. 3–9].Google Scholar
Lourido Díaz, Ramón. 2006. El estudio del árabe entre los Franciscanos españoles en Tierra Santa (siglos XVII–XIX). Madrid: Editorial Cisneros.Google Scholar
Luhtala, Anneli. 2005. Grammar and Philosophy in Late Antiquity: A study of Priscian’s sources. (= Studies in the History of the Language Sciences, 107.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Meisami, Julie Scott, ed. 1998. Encyclopedia of Arabic Literature. 21 vols. London & New York: Routledge.Google Scholar
Muth, Franz-Christoph. 2008. “Proper Names”. Versteegh et al., eds. 2008 III1, 717–724.Google Scholar
Norton, Frederick John. 1978. A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal, 1501–1520. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pezzi, Elena. 1987. “El problema de la confesión de moriscos en Pedro de Alcalá”. Homenaje al profesor Darío Cabanelas Rodríguez, O.F.M., con motivo de su LXX aniversario, 433–444. Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
. 1989. El Vocabulario de Pedro de Alcalá. Almería: Editorial Cajal.Google Scholar
Quilis, Antonio. 1989. “Estudio”. See Antonio de Nebrija 1989 [1492] under Primary Sources, 9–104.Google Scholar
Redhouse, James W. 1890. A Turkish and English Lexicon shewing in English the significations of the Turkish terms. Constantinople: Printed for the American Mission by A. H. Boyajian.Google Scholar
Rezaei, Siamek. 2008. “Punctuation”. Versteegh et al., 2008 III1, 741–742.Google Scholar
Rybalkin, Valeriy. 2006. “ cAmal ”. Versteegh et al., eds., 2006 I1, 67–74.Google Scholar
Ryding, Karin & Kees Versteegh. 2007. “Iḍāfa ”. Versteegh et al., 2007 II1, 294–298.Google Scholar
Steiger, Arnald. 1932. Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano. Madrid: Imprenta de la Librería y Casa editorial Hernando.Google Scholar
Talavera, Hernando de. c.1500. “Instrucción del Arzobispo de Granada en respuesta a cuerta peticion que hicieron los vecinos del Albaicin sobre lo que debian hacer y las practicas cristianas”. Azcona, ed. 1964, 761–763.Google Scholar
Ueding, Gert, ed. 1992–2012. Historisches Wörterbuch der Rhetorik. 101 vols. Tübingen: Max Niemeyer.Google Scholar
Versteegh, Kees. 1997. The Arabic Linguistic Tradition. (= Landmarks in Linguistic Thought, 3). London & New York: Routledge.Google Scholar
. 1999. “Loanwords from Arabic and the Merger of ḍ / ḍ”. Compilation and Creation in Adab and Luġa. Studies in Memory of Naphtali Kinberg (1948–1997) ed. by Albert Arazi, Joseph Sadan & David J. Wasserstein (= Israel Oriental Studies, 19.), 273–286. Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
. 2009. “ Ṣifa ”. Versteegh et al., eds. 2009 IV1, 219–222.Google Scholar
Versteegh, Kees et al., eds. 2006–2009. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. 51 Vols. Leiden, etc.: Brill. Vol. 11, 2006: A-Ed; Vol. 21, 2007: Eg-Lan; Vol. 31, 2008: Lat-Pu; Vol. 41, 2009: Q-Z; vol. 51, 2009: Index.Google Scholar
Wehr, Hans & J. Milton Cowan. 1976. A Dictionary of Modern Written Arabic. Ithaca, NY: Spoken Language Services. (Third enlarged and improved version of Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1961).Google Scholar
Zewi, Tamar. 2006. “Diminutive”. Versteegh et al., eds. 2006 I1, 637–640.Google Scholar
Zayas, Rodrigo de. 1995. La música en el Vocabulista granadino de Fray Pedro de Alcalá, 1492–1505. Sevilla: Fundación el Monte.Google Scholar
Zwartjes, Otto. 1997. Love Songs from al-Andalus: History, structure and meaning of the kharja. (= Medieval Iberian Peninsula: Texts and Studies, 11.) Leiden – New York – Köln: Brill.Google Scholar
. 1999. “El lenguaje en la catequización de los moriscos de Granada y los indígenas de Latinoamérica: Las obras de los gramáticos como vehículo entre instrucción religiosa y pensamiento lingüístico”. La lengua de la cristianización en Latinoamérica: Catequización e instrucción en lenguas amerindias ed. by Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz & Lindsey Crickmay, 17–40. Markt Schwaben: Anton Saurwein.Google Scholar
. 2007. “Inflection and government in Arabic according to Spanish Missionary Grammarians from Damascus (XVIIIth century): Grammars at the crossroads of two systems”. Approaches to Arabic Linguistics Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthday ed. by Harald Motzki & Everhard Ditters (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 49.), 209–244. Leiden & Boston: Brill. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “El hebreo en las gramáticas del japonés y el tagalo de Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688–1747)”. Lenguas en diálogo: El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong ed. by Hans-Jörg Döhla, Raquel Montero Muñoz & Francisco Báez de Aguilar González, 393–424. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert.Google Scholar
. 2011. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (= Studies in the History of the Language Sciences, 117.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zwartjes, Otto & Manfred Woidich. 2012. “Damascus Arabic according to the Compendio of Lucas Caballero (1709)”. Middle Arabic and Mixed Arabic: Diachrony and synchrony ed. by Arie Schippers & Liesbeth Zack (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 64.), 295–333. Leiden & Boston: Brill. DOI logoGoogle Scholar