Article published In:
Historiographia Linguistica
Vol. 43:1/2 (2016) ► pp.1159
References (110)
Referencias
A. Fuentes primarias
Aldáma y Guevára, Joseph Agustin de. 1754. Arte de la lengua mexicana dispuesto por Presbytero de el Arzobispado de Mexico. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana.Google Scholar
Alegre, Francisco Javier, S.J. 1956 [1841/1842]. Historia de la Provincia de la Compañía de Jesús en Nueva España. Nueva edición por Ernest Burrus y Félix Zubillaga. 41 vols. Roma: Institutum Historicum S.J.Google Scholar
Anleo, Bartholomé de, O.F.M. 2002 [s. XVII]. Arte de lengua 4iché. Edición paleográfica anotada y crítica de René Acuña. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Anónimo del siglo XVIII. 1981. Arte y vocabulario de la lengua dohma, heve o eudeve. Ed. por Campbell W. Pennington. México: Universidad Nacional Autónoma de México. DOI logoGoogle Scholar
Autor desconocido [atribuido al clérigo Eugenio Romero]. 1990. Arte de la lengua totonaca. Edición en facsímil del manuscrito original. Con Introducción, transliteración enmendada y normalizada e Índice y contenido léxico y gramatical por Norman A. McQuown. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Avila, Francisco de, O.F.M. 1717. Arte de la lengua mexicana y breves pláticas de los Misterios de nuestra Santa Fee catholica y otras para exortacion de su obligacion a los indios. Compuesto por el Padre –, Predicador, Cura ministro por su Magestad del pueblo de Milpa Alta y Lector del idioma mexicano, del Orden de los Menores. Mexico: Herederos de la Viuda de Miguel de Ribera Calderon.Google Scholar
Basalenque, Diego de, O.S.A. 1975 [1642]. Lengua y vocabulario de la lengua matlatzinca vuelto a la castellana. Estudio preliminar de Leonardo Manrique Castañeda. México: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México.Google Scholar
1714. Arte y vocabulario de la lengua tarasca. Dispuesto con nuevo estilo y claridad por el Reverendo Padre –, del Orden de San Agustín, Provincial que fue de la Provincia de Michoacan y su Chronista. Mexico: Francisco de Ribera Calderon.Google Scholar
Basilio, Thomas, S.I. 1737. Arte de la lengua cahita conforme a las reglas de muchos peritos en ella. Compvesto por un Padre de la Compañía de Jesus Missionero de mas de treinta años en la Provincia de Cynaloa. Mexico: Imprenta de D. Francisco Xavier Sanchez.Google Scholar
Cáceres, Pedro de, O.F.M. 1907 [1580]. En el nombre del Señor comiença la arte de la lengua otomí cogida de las migajas de los padres beneméritos della y del cornadillo, ofrecido por el menor de los menores a gloria y alabança de N. Señor Jesu XPO. Lo publica por primera vez el doctor Nicolás León. Boletín del Instituto Bibliográfico Mexicano No. 6.Google Scholar
Carochi, Horacio, S.I. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della. Al Illustrissimo y Reverendissimo Señor don Juan de Mañozca, Arçobispo de Mexico, del Consejo de su Magestad. Mexico: Iuan Ruiz.Google Scholar
Carranza, Joseph, O.P. 1900 [1790?]. Arte donde se contienen todos aquellos rudimentos y principios preceptivos que conducen a la lengua mexicana. Apéndice al tomo VII de los Anales del Museo Nacional de México . México: Imprenta del Museo Nacional.Google Scholar
Clavijero, Francisco Xavier, S.I. 1974 [1767/1787?]. Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario. Edición, paleografía y notas de Arthur J. O. Anderson. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Cordova, Juan, O.P. 1578. Arte en lengva zapoteca, compuesto por el muy reuerendo padre Fray Iuan de Cordoua, de la Orden de los Predicadores desta nueua España. Mexico: Pedro Balli.Google Scholar
Coronel, Ioan, O.F.M. 1620. Arte en lengua de maya recopilado y enmendado por el Padre […] […], de la Orden de San Francisco Guardian del convento de Tikax. México: Imprenta de Diego Garrido por Cornelio Adriano Cesar.Google Scholar
Cortes y Zedeño, Geronymo Thomás de Aquino. 1765. Arte, vocabulario y confessionario en el idioma mexicano como se usa en el Obispado de Guadalaxara compuestos por el Bachiller Don […], Clerigo Presbítero y Domiciliario de el Obispado de Guadajara. Puebla de los Angeles: Imprenta del Colegio Real de San Ignacio.Google Scholar
Diomedes. 1524. De Arte Grammatica opus. Venetiis: Caesarem Arriuabenum.Google Scholar
Flores, Ildefonso Joseph, O.F.M. 1753. Arte de la lengva metropolitana del Reyno Cakchiquel o Gvatemalico con un paralello de las lenguas Metropolitanas de los Reynos Kiche, Cakchiquel y utuhil que hoy integran el Reyno de Guatemala. Compvesto por […], hijo de la Santa Provincia del Dulcissimo Nombre de Iesv de Guatemala. Guatemala: Sebastian de Arevalo.Google Scholar
Galdo Guzman, Diego de, O.S.A. 1642. Arte mexicano. Por el Padre […], religioso y predicador del Orden de N. P. S Agustin, Cathedratico propietario de las lenguas mexicana y othomí en la Real Universidad de Mexico. Mexico: Viuda de Bernardo Calderon.Google Scholar
Gilberti, Maturino, O.F.M. 1558. Arte de la lengua de Michuacan compilada por el muy Reuerendo Padre […], de la Orden del Seraphico Padre San Francisco. Mexico: Iuan Pablos.Google Scholar
1989 [1559]. Vocabulario en lengua de Mechuacan compvesto por el reuerendo padre Fray Maturino Gilberti dela orde[n] del seraphico padre sant Francisco. Fue visto y examinado y con licencia impresso. Dirigido al mvy Illustre y reuerendissimo Señor Dõ Vasco de Quiroga Obispo de Mechuacan. Introducción, documentos, y preparación fotográfica del texto, por J. Benedict Warren. Colección “Fuentes de la Lengua Tarasca o Purépecha”. Vol. 31. Morelia, Michoacán: Filmax Publicistas Editores.Google Scholar
2003 [¿]. Grammatica Maturini: Tractatus Omnium Fere Que Grammatices Studiosis Tradi Solent a Fratre Maturino Gilberto Minorita Ex Doctissimis Collectus Autoribus. Introducción, edición, traducción y notas por Rosa Lucas González, 21 vols. Zamora, Mexico: El Colegio de Michoacán.Google Scholar
Guadalaxara, Thomas, S.I. 1681. Compendio del Arte de la lengva de los tarahvmares y gvazapares dedicado a la Reyna de los Angeles Maria Santissima. Puebla de los Angeles: Diego Fernandez de Leon.Google Scholar
Guerra, Juan, O.F.M. 1692. Arte de la lengua mexicana segun la acostumbran hablar los indios en todo el obispado de Guadalajara, parte del de Guadiana y del de Mechoacan. Mexico: Viuda de Francisco Rodriguez Lupercio.Google Scholar
Lagunas, Iuan Baptista de, O.F.M. 1574. Arte y Dictionario: Con otras obras en lengua michuacana. Compuesto por el muy Reuerendo Padre […][…], praedicador, guardian de San Francisco de la Ciudad de Guayangareo y deffinidor de la Provincia de Michoacan y de Jalisco. Mexico: Pedro Balli.Google Scholar
Landa, Diego de, O.F.M. 1938 [ca.1566]. Relación de las cosas de Yucatán. Introducción y notas de Héctor Pérez Martínez. México: Editorial Pedro Robredo.Google Scholar
Lombardo, Natal, S.I. 1702. Arte de la lengua teguima, vulgarmente llamada opata. Compvesta por el Padre […], de la Compañía de Jesvs y missionero de mas de veinte años en la Provincia de Sonora. Mexico: Miguel de Ribera.Google Scholar
Mendieta, Gerónimo de, O.F.M. 1870 [s. XVI]. Historia eclesiástica indiana. La publica por primera vez Joaquín García Icazbalceta.Google Scholar
1988 [1570]. “Los nombres de los frayles de San Francisco que quedavan al principio deste año de 1570 en la Provincia de Mexico que se llama del Sancto Euangelio y sus calidades”. Documento publicado por Carlos Sempat Assadourian. Historia Mexicana XXXVII1.357–533. México: El Colegio de México.Google Scholar
Molina, Alonso de, O.F.M. 1571. Arte de la lengua mexicana y castellana, compuesta por el muy Reuerendo Padre […], de la Orden del Señor Sant Francisco. México: Pedro Ocharte.Google Scholar
1576. Arte de la lengua mexicana y castellana compuesta por el muy Reuerendo Padre […], de la Orden del Señor Sant Francisco de nueuo en esta segunda impression corregida, emendada y añadida mas copiosa y clara que la primera. México: Pedro Balli.Google Scholar
Moran, Pedro, O.P. & fray Dionisio de Zuñiga, O.P. 1991 […]. Arte breve y compendiosa de la lengua pocomchi de la Provincia de la Verapaz, compuesta y ordenada por el venerable Padre Fray Dionisio de Zúñiga para los principiantes que comienzan a aprender y traducido en la lengua pocoman de Amatitlan por el Padre Fray Pedro Moran quien lo empeço a escribir en este convento de N. Padre Santo Domingo en Guatemala en este año de mil cetesientos y veinte. Publicado por René Acuña con el título de Arte breve y vocabularios de la lengua po3om. Basado en los manuscritos de fray Pedro Morán y fray Dionisio de Zúñiga. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Nebrija, Antonio de (Aelii Antonii Nebrissensis). 1981 [1481]. Introductiones latinae. Salmanticae. (Facsímil, Salamanca: Industria Gráficas Visedo.)Google Scholar
Nebrija, Antonio de. 1601. De Institutione Grammaticae libri quinque. Iussu Philippi III Hispaniarum Regis Catholici. Antiquariae: in aedibus D. Agustini Nebrissensis.Google Scholar
Neve y Molina, Luis de. 1767. Reglas de orthographia, diccionario y arte del idioma othomi, breve instrucción para los principiantes que dictó el Licenciado Don […], Cathedratico propietario de dicho idioma en el Real y Pontificio Colegio Seminario, Examinador sinodal […] del Arzobispado. México: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana.Google Scholar
Olmos, Andrés de, O.F.M. 1985 [1547]. Grammaire de la Langue Nahuatl ou Mexicaine composée en 1547 et publiée avec notes, éclaircissements par Rémi Siméon. Paris: Imprimerie Nationale.Google Scholar
2002 [1547]. Arte de la lengua mexicana. Concluida en el convento de San Andrés de Hueytlalpan en la provincia de la Totonacapan que es en la Nueva España el 1° de enero de 1547. Edición facsimilar del manuscrito de Madrid. Estudio introductorio, transliteración y notas de Ascensión y Miguel León Portilla. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Paredes, Ignacio de, S.I. 1759. Compendio del Arte de la lengua mexicana del Padre Horacio Carochi de la Compañía de Jesus. Dispuesto con brevedad, claridad y propiedad por el Padre […], de la misma compañía y morador del Colegio destinado solamente para indios de San Gregorio. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana.Google Scholar
Pérez, Manuel, O.S.A. 1713. Arte de el idioma mexicano. Por el P[adre] Fr[ay] Manuel Perez, del Orden de N[uestro] P[adre] San Augustin, hijo de la Santa Provincia del Santissimo Nombre de Jesvs, actual Visitador en ella, Cura-Ministro, por su Ma=gestad, de la Parroquia de los Naturales del Real Collegio de San Pablo, y Cathedratico de dicho Idioma en la Real Vniversidad de Mexico. Dedicalo a la dicha santissima Provincia. Mexico: Francisco de Ribera Calderon.Google Scholar
Quiros, Seberino Bernardo de. 2013 [1711]. Arte y vocabulario del idioma huasteco proporcionado en todas sus reglas con el de Antonio de Nebrija. Compuesto por el Bachiller, estudiante teólogo. Edición crítica con anotaciones filológicas de Bernhard Hurch. Frankfurt am Main & Madrid: Iberoamericana Vervuert.Google Scholar
Reyes, Antonio de los, O.P. 1593. Arte en lengva mixteca, compuesta por el Padre Fray Antonio de los Reyes, dela Orde[n] de Predicadores, Vicario de Tepuzculula. Mexico: Pedro Balli.Google Scholar
Rinaldini, Benito, S.I. 1743. Arte de la lengua tepeguana con vocabulario, confessionario y catechismo en que se explican los mysterios de nuestra santa fe catholica. Padre […]. Mexico: Viuda de Don Joseph Bernardo de Hogal.Google Scholar
Rincon, Antonio del, S.I. 1595. Arte mexicana compuesta por el Padre Antonio del Rincon de la compañía de Iesus. Dirigida al muy Illustrissimo Diego Romano, Obispo de Tlaxcallan y del consejo de su Magestad. Mexico: Pedro Balli.Google Scholar
Rodaz, Juan de, O.F.M. 1989 [1688]. Arte de la lengua tzotzlem o tzinacanteca con explicación del año solar y un tratado de las quentas de los indios en lengua tzotzlem, lo todo escrito el año de 1688, sacadas a luz por el Padre […], predicador y Cura del convento de Nuestra Señora de la Assumpcion de Gueytiupa [Huey Teapan] y ahora trasladadas por el Padre Fray Dionisio Pereyra […] del Convento de Nuestro Padre Santo Domingo de Comitan. Las lenguas del Chiapas colonial. Edición y paleografía de Mario Ruz I1: 87–168. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
San Buenaventura, Gabriel de, O.F.M. 1648. Arte de la lengva maya, compuesto por el reverendo Padre […], predicador y definidor habitual de la Provincia de San Joseph de Yucatan del Orden de Nuestro Padre San Francisco. Mexico: Viuda de Bernardo Calderon.Google Scholar
Santa Rosa, Beltran de, O.F.M. 1739. Arte de el idioma maya reducido a succintas reglas y semi-lexicon yucateco por el Reverendo Padre […], excustodio, lector de Philosophia y Theologia en el convento de N. P. San Francisco de Merida. Mexico: Viuda de Don Joseph Bernardo de Hogal.Google Scholar
Sandoval, Rafael. 1810. Arte de la lengua mexicana por el Bachiller en Sagrada Teología […] Cura propietario en Tetela del Volcán […] Catedrático de la dicha lengua en la Real y Pontificia Universidad y del Tridentino Real y Pontificio Colegio Seminario de México. México: Oficina de don Manuel Antonio Valdés.Google Scholar
Soriano, Juan Guadalupe, O.F.M. 2012 [1776]. Tratado del arte y unión de los idiomas otomí y pame; vocabularios de los idiomas pame, otomí, mexicano y jonaz. Paleografiado y editado por Yolanda Lastra. Estudio crítico de Doris Bartholomew y Yolanda Lastra. Vocabularios comparativos de pame de Soriano con otros contemporáneos, Heidi Chamin, Leonardo Manrique y Carlo Antonio Castro. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Tapia Zenteno, Carlos de. 1753. Arte novissima de la lengua mexicana que dictó –, colegial en el Real y Pontificio Seminario, Cura beneficiario que fue en la Diocesis de Tampamolon [….], Cathedratico propietario de Prima de la dicha lengua en la Real Universidad. Mexico: Viuda de Don Joseph Bernardo de Hogal.Google Scholar
. 1767. Noticia de la lengua huasteca que en beneficio de sus nacionales […] da […], Cura que fue de la Iglesia Parrochial de Tampamolon […] Cathedrático de Prima de Lengua Mexicana en esta Real Universidad y primero en el Real y Pontificio Colegio Seminario. Examinador Synodal de este Arzobispado. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana.Google Scholar
Urbano, Alonso, O.F.M. 1990 [1605]. Arte breve de la lengua otomí y vocabulario trilingüe. Edición facsimilar por René Acuña, con paleografía y Estudio introductorio. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Vazquez Gastelu, Antonio de. 1689. Arte de la lengua mexicana compuesto por el Bachiller don […], el Rey de Figueroa: Cathedratico de dicha lengua en los Reales Colegios de San Pedro y San Juan. Puebla de los Angeles: Imprenta de Diego Fernandez de Leon.Google Scholar
. 1693. Arte de la lengua mexicana compuesto por el Bachiller don […], el Rey de Figueroa Catedratico de dicha lengua en los Colegios de San Pedro y San Juan. Añadido y enmendado en esta segunda impresion. Puebla de los Angeles: Imprenta de Diego Fernandez de Leon.Google Scholar
. 1716. Arte de la lengua mexicana compuesto por el Bachiller don […], corregido por su original por el Bachiller […] Don Antonio de Olmedo y Torres. Puebla [de los Angeles]: Imprenta de Diego Fernandez de Leon.Google Scholar
. 1726. Arte de la lengua mexicana compuesto por el Bachiller don […], corregido segun su original por el Bachiller Don Antonio de Olmedo y Torre. Puebla de los Angeles: por Diego Fernandez de Leon.Google Scholar
. 1756. Arte de la lengua mexicana compuesto por el Bachiller don […], corregido segun su original por el Bachiller Don Antonio de Olmedo y Torre. Puebla de los Angeles: Francisco Xavier Morales y Salazar.Google Scholar
Vetancurt, Agustin de, O.F.M. 1673. Arte de lengua mexicana dispuesto por orden y mandato de N. Reverendo Padre Fray Francisco Treviño, Predicador, Theologo, Padre de la Santa Provincia de Burgos y comisario general de la Nueva España. Mexico: Francisco Rodriguez Lupercio.Google Scholar
Villacañas, Benito de, O.P. 2011 [s. XVI]. Arte y vocabulario de la lengua cakchiquel por el Reverendo Padre […], de la Orden de Santo Domingo. Reproducción facsimilar de la copia de R. H. Berendt hecha en Nueva York en 1871. Precedido por un estudio de María Ángeles García Aranda. Toledo: Diputación Provincial.Google Scholar
Ximénez, Francisco, O.P.. ([1862] ca. 1701). Arte de la lengua quiché, cakchiquel y tzutuhil, publicada como Grammaire de la langue quichée avec un vocabulaire par l’Abbé Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. Paris: Arthus Bertrand.Google Scholar
Zambrano Bonilla, Joseph. 1752. Arte de la lengua totonaca conforme al Arte de Antonio de Nebrija, compuesto por […], Cura beneficiado, Vicario y Juez Ecclesiástico de San Andrés Hueytlaplan. Puebla: por la Viuda de Miguel de Ortega. (El Arte lleva añadida una Doctrina de la lengua de Naolingo con diversas voces, escrita por Francisco Domínguez, cura de Jalpan.)Google Scholar
B. Fuentes secundarias
Auroux, Sylvain. 1989. “Avant-propos”. Histoire des idées linguistiques. Sous la direction de Sylvain Auroux, vol. I1, 9–44. Liège: Pierre Mardaga.Google Scholar
Bustamante, Jesús. 1987. “Las lenguas amerindias: Una tradición española olvidada”. Histoire Épistémologie Langage 9:2.75–97. DOI logoGoogle Scholar
Calvo Pérez, Julio, ed. 1994. Estudios de Lengua y Cultura Amerindias. Actas de las II Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 24–26 de noviembre de 1993. Valencia: Universidad de Valencia.Google Scholar
Castro Seoane, José, O.F.M. 1957. “Aviamiento y catálogo de las misiones que en el siglo XVI pasaron de España a Indias y Filipinas según los libros de la Casa de Contratación”. Missionalia Hispanica 14: 42.385–480.Google Scholar
Contreras, Irma. 1986. Bibliografía sobre la gramatización de los grupos indígenas de la República Mexicana (siglos XVI al XX). 21 vols. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Diccionario de la lengua española (DILE). 2014. Vigésimo tercera edición. Edición del Tricentenario. Madrid: Real Academia Española.Google Scholar
Escavy, Ricardo, José Miguel Hernández Terrés & Antonio Roldán, eds. 1994. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística Nebrija V Centenario, vol. 21: Nebrija y las lenguas amerindias. Murcia: Universidad de Murcia.Google Scholar
Esparza Torres, Miguel Ángel. 2007. “Nebrija y los modelos de los misioneros lingüistas del náhuatl”, Missionary Linguistics III / Lingüística Misionera III. Morphology and Syntax. Selected Papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau 12–15 March 2005, Valladolid, 8–11 March 2006 ed. by Otto Zwartjes, Gregory James & Emilio Ridruejo (= Studies in the History of the Language Sciences, 111), 3–40. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hernández, Esher. 2007. “Los vocabularios hispano-mayas del siglo XVI”, Missionary Linguistics IV / Lingüística Misionera IV. Lexicography: Selected Papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, March 2007 ed. por Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín & Thomas C. Smith Stark (= Studies in the History of the Language Science, 114), 129–150. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Hernández de León-Portilla, Ascensión. 1988. Tepuztlahcuilolli. Impresos en náhuatl. Historia y bibliografía. 21 vols. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
. 2003. “Las primeras gramáticas mesoamericanas. Algunos rasgos lingüísticos”. Historiographia Lingüística 30:1/2.1–44.Google Scholar
. 2011. “Naturaleza y función del nombre en el Arte de la lengua mexicana y castellana de fray Alonso de Molina”. Lenguas en el México novohispano y decimonónico, coord. por Julio Alfonso Pérez Luna, 77–103. México: El Colegio de México.Google Scholar
Hernández Triviño, Ascensión. 2012. “La tradición gramatical mesoamericana: sus orígenes y formas de expresión”. Historiografia lingüística: Líneas actuales de investigación ed. por Elena Battaner Moro, Vicente Calvo Fernández Palma Peña Jiménez, vol. I1.101–115. Münster: Nodus.Google Scholar
Hovdhaugen, Even, ed. 1994. …and the Word was God: Missionary linguistics and missionary grammars. Münster: Nodus.Google Scholar
Humboldt, Wilhelm von. 1990. Sobre la diversidad de la estructura del lenguaje humano y su influencia sobre el desarrollo espiritual de la humanidad. Traducción y Prólogo de Ana Agut. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia / Editorial Anthropos. [Título original: Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts, Berlin: Ferdinand Dümmler, 1836.]Google Scholar
Hymes, Dell. 1974. “Introduction: Traditions and paradigms”. Studies in the History of Linguistics. Traditions and Paradigms ed. por Dell Hymes. 1–38. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Kirchhoff, Paul. 1943. “Mesoamérica: sus límites geográficos, composición étnica y caracteres culturales”. Acta Americana I:1.92–107.Google Scholar
Koerner, E[rnst] F[rideryk] K[onrad]. 1972. “Towards a Historiography of Linguistics: 19th and 20th century paradigms”. Anthropological Linguistics 14:7.255–280.Google Scholar
Koerner, E. F. K. 1973. Ferdinand de Saussure: Origin and Development of His Linguistic Thought in Western Studies of Language. A contribution to the history and theory of linguistics. Braunschweig: Friedrich Vieweg & Sohn; Oxford & Elmsford, N.Y.: Pergamon Press. [Traducción española, Madrid: Gredos, 1982.] DOI logoGoogle Scholar
1978. Toward a Historiography of Linguistics: Selected essays. Foreword by R. H. Robins. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
1989. Practicing Linguistic Historiography: Selected essays. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
1995. “Persistent Issues in Linguistics Historiography”. Professing Linguistics Historiography by Koerner, 3–26. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
1994. “ Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija y el estudio de las lenguas indígenas de las Américas; o, hacia una historia de la lingüística amerindia”. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística Nebrija V Centenario, 1492–1992 ed. por Ricardo Escavy, José Miguel Hernández Terrés & Antonio Roldán, vol. II1: Nebrija y las lenguas amerindias, 17–36. Murcia: Universidad de Murcia.Google Scholar
2004. “Missionary Linguistics in the Americas: ‘The heroic period’”. Essays in the History of Linguistics ed. by Koerner, 103–144. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2007. “La historiografía de la lingüística: Pasado, presente y futuro”. Historiografía de la lingüística en el ámbito hispanoparlante: Fundamentos epistemológicos y metodológicos ed. por Josefa Dorta, Cristóbal Corrales y Dolores Corbella, 15–56. Madrid: Arco / Libros.Google Scholar
Kuhn, Thomas S. 2002 [1962]. La estructura de las revoluciones científicas. Traducción de Agustín Contin. Décimo octava edición. México: Fondo de Cultura Económica.Google Scholar
Lastra, Yolanda. 2000. “El Arte de la lengua otomí de fray Pedro de Cárceres”. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI-XVII) ed. por Otto Zwartjes, 97–105. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.Google Scholar
, ed. 2012. Tratado del arte y unión de los idiomas otomí y pamé, Vocabularios de los idiomas pame, otomi y mexicano y jonaz de Fray Juan Guadalupe Soriano. México: Universidad Nacional Autónoma de México. (“Estudio Crítico” [11–21].)Google Scholar
Macci, Luis. 1948. Diccionario de la lengua latina. Buenos Aires: Sociedad Editora Internacional.Google Scholar
Martínez Baracs, Rodrigo. 2013. “Fray Francisco Ximénez y el Popol Vuh”. Revista Histórica 841.35–57.Google Scholar
Martínez Gavilán, María Dolores. 2012. “La revisión de las Introducciones latinae. ¿Qué perdura de la doctrina de Nebrija en el Arte reformado? Historiografía Lingüística: Líneas actuales de investigación ed. por Elena Battaner Moro, Vicente Calvo, Palma Jiménez Nieto, 28–59. Münster: Nodus.Google Scholar
Niederehe, Hans-Josef. 2004. “Los misioneros españoles y el estudio de las lenguas mayas”. Missionary Linguistics / Lingüística Misionera: Selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13–16 March 2003 ed. by Otto Zwartjes & Even Hovdhaugen (= Studies in the History of the Language Sciences, 106), 81–92. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Nowak, Elke, ed. 1999. Languages Different in All Their Sounds: Descriptive approaches to indigenous languages of the Americas 1500 to 1800. Münster: Nodus.Google Scholar
Ricard, Robert. 1947. La conquista espiritual de México: Ensayo sobre el apostolado y los métodos misioneros de las Órdenes mendicantes en la Nueva España de 1523 a 1572. (Traducción de Ángel María Garibay). México: Editorial JUS.Google Scholar
Rodríguez López, Abel. 2010. Gramática tarahumara (edición crítica a la Gramática Tarahumara de Thomas de Guadalaxa, publicada en 1683). Ciudad Juárez, Chihuahua, México: Universidad Autónoma de Chihuahua / Instituto Chihuahuense de Cultura.Google Scholar
Ruz, Mario Humberto. 1989. Las lenguas del Chiapas colonial. Manuscritos en la Biblioteca Nacional de París. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Sapir, Edward. 1929. “Central and North American Languages”. Encyclopaedia Britannica (14th ed.), V1.138–141.Google Scholar
Suárez, Jorge A. 1995. Las lenguas indígenas mesoamericanas (Traducción de Eréndira Nansen). México: Instituto Nacional Indigenista & Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.Google Scholar
Suárez Roca, José Luis. 1992. Lingüística misionera. Oviedo: Pentalfa.Google Scholar
Troiani, Duna, ed. 1995. La decouvérte des langues et des écritures d’Amérique. Actes du colloque internationale. Paris 7–11 septembre 1993. Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne 19 / 20. Paris.
Yáñez Rosales, Rosa H. 2004. “El Vocabulario de Gerónimo Cortés y Zedeño. Entre Antonio de Nebrija y Alonso de Molina”. De historiografía lingüística e historia de las lenguas, ed. por Ignacio Guzmán Betancourt, Pilar Máynez y Ascensión Hernández, 81–95. México: Universidad Nacional Autónoma de México / Siglo XXI.Google Scholar
Zimmermann, Klaus, ed. 1997. La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt am Main & Madrid: Iberoamericana Vervuert.Google Scholar
. 1997. “La descripción del otomí / hñahñu en la época colonial: lucha y éxito”. Zimmermann, ed. 1997.118–122.Google Scholar
Zwartjes, Otto. 2011. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil (1550–1800). (= Studies in the History of the Language Sciences, 117.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
, ed. 2000. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI–XVII). Amsterdan & Atlanta: Rodopi.Google Scholar
Zwartjes, Otto & Even Hovdhaugen, eds. 2004. Missionary Linguistics / Lingüística misionera: Selected Papers from the First International Conference on Missionary Linguistisc. Oslo, 13–16 March 2003 (= Studies in the History of the Language Sciences, 106.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zwartjes, Otto & Cristina Altman, eds. 2005. Missionary Linguistics II. Lingüística misionera II. Orthography and Phonology: Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10–12 March 2005. (= Studies in the History of the Language Sciences, 109.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Zwartjes, Otto, Gregory James & Emilio Ridruejo, eds. 2007. Missionary Linguistics III. / Lingüística misionera III. Morphology and Syntax: Selected Papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics. Hong Kong & Macau, 12–15 March 2005, Valladolid , 8–11 March 2006. (= Studies in the History of the Language Sciences, 111.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Zwartjes, Otto, Ramón Arzápalo Marín & Thomas C. Smith-Stark, eds. 2009. Missionary Linguistics IV / Lingüística misionera IV. Lexicography: Selected Papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, 14–17 March 2007. (= Studies in the History of the Language Sciences, 114.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Zwartjes, Otto, Klaus Zimmermann & Martina Schrader-Kniffki, eds. 2014. Missionary Linguistics V / Lingüística misionera V. Translation Theories and Practices: Selected Papers from the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen 28 February–2 March 2012. (= Studies in the History of the Language Sciences, 122.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Vinogradov, Igor
2019. The history of the Poqomchi’ language description. Language & History 62:1  pp. 14 ff. DOI logo
Cancino Cabello1, Nataly

This list is based on CrossRef data as of 3 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.