Article published In:
Historiographia Linguistica
Vol. 44:1 (2017) ► pp.72134
References (113)
References
A. Primärliteratur
Ἀδελφότης. 1973 [1591]. Die erste gedruckte griechisch-kirchenslavische Grammatik. Hrsg. von Olexa Horbatsch. Frankfurt am M. & München: Kubon & Sagner.Google Scholar
Álvares, Manuel. 1974 [1572]. De Institutione grammatica libri tres. Olyssipone: Ioannes Barrerius. Facsímile da edição de 1572 com introduçao do J. Pereira da Costa. Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo do Funchal.Google Scholar
. 1637. Emmanuelis Alvari e Societate Jesu De institutione grammatica pro Illyricis accomodata a patribus eiusdem Societatis libri tres. Romae: apud Franciscum Caballum.Google Scholar
Bandulavić, Ivan. 1997 [1613]. Pisctole i evangelya [Episteln und Evangelien]. Hrsg. von E. v. Erdmann-Pandžić. Köln: Böhlau.Google Scholar
Belostenec, Ivan. 1973 [1740]. Gazophylacium seu latino-illyricorum onomatum aerarium. Zagreb: Liber.Google Scholar
Beneš, Optát, Petr Gzel & Václav Philomates. 1974 [1533/1588]. Grammatyka česká [Tschechische Grammatik]. Hrsg. von Gerd Freidhof. Frankfurt am Main & München: Kubon & Sagner.Google Scholar
Benešovský, Matouš. 2003 [1577]. Grammatica Bohemica. Hrsg. von Koupil Ondřej. Prag: KLP.Google Scholar
Bochorizh, Adam. 1987 [1584]. Arcticae horulae succisivae. Hrsg. von Jože Toporišič. Maribor: Založba Obzorja.Google Scholar
Della Bella, Ardelio. 1728. Dizionario Italiano, Latino, Illirico. Venezia: presso Cristoforo Zanne.Google Scholar
Divković, Matije. 1611. Nauk karstjanski za narod slovinski [Christliche Lehre für das slavische Volk]. U Mnetcije: Po Petru Mariji Bertanu.Google Scholar
. 1616. Besjede Divkovića svarhu evanđelja nedjeljnijeh priko svega godišta [Predigten von Divković zu den Sonntagsevangelien des ganzen Jahres]. U Mnetcije: Po Petru Mariji Bertanu.Google Scholar
Giambullari, Pierfrancesco. 1986 [1552]. Regole della lingua fiorentina. Edizione critica a cura di Ilaria Bonomi. Firenze: L’Accademia.Google Scholar
Grabovac, Filip. 2007 [1747]. Cvit razgovora [Florilegium der Gespräche]. Zagreb: Školska knjiga.Google Scholar
Habdelić, Juraj. 1989 [1670]. Dikcionar. Hrsg. von Vladimir Horvat. Zagreb: Kršćanska sadašnjost.Google Scholar
Jambrešić, Andrija. 1992 [1742]. Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hungarica. Zagreb: Institut za hrvatski jezik.Google Scholar
Karadžić, Vuk. 1974 [1824]. Kleine serbische Grammatik. Hrsg. von Jacob Grimm. München: Sagner. DOI logoGoogle Scholar
. 1985 [1818]. Srpski rječnik [Serbisches Wörterbuch]. Hrsg. von Pavle Ivić. Beograd: Nolit & Prosveta.Google Scholar
Kašić, Bartol. 1641. Vanghielia i pistole [Evangelien und Episteln]. Romae: Ex typographia Bernardini Tani.Google Scholar
. 1993 [1640]. Ritual rimski [Rituale Romanum]. Hrsg. von Vladimir Horvat. Zagreb: Kršćanska sadašnjost.Google Scholar
. 1999. 2000. Versio Illyrica selecta seu Declaratio Vulgatae editionis Latinae. Bartholomaei Cassii Curistensis e Societate Jesu professi ac sacerdotis theologi. Vol. I: Text; vol. II: Kommentare. Ediderunt Hans Rothe et Christian Hannick. Paderborn: Ferdinand Schöningh.Google Scholar
. 2002. Osnove ilirskoga jezika u dvije knjige [Grundzüge der illyrischen Sprache in zwei Büchern]. Hrsg. von Sanja Perić Gavrančić und Darija Gabrić Bagarić. Zagreb: Institut za hrvatski jezik.Google Scholar
Kašić, Bartul. 2005 [1604]. Bartholomaeus Cassius / Bartul Kašić. Institutiones linguae Illyricae / Osnove hrvatskoga jezika. Editionem alteram curavit, interpretatione vernacula commentariisque instruxit Zvonko Pandžić. Zagreb & Mostar: Tusculanae Editiones.Google Scholar
Kašić, Bartol. 2006. Autobiografija isusovca Bartola Kašića u prijevodu i izvorniku (1575.–1625.) [Autobiographie des Jesuiten Bartol Kašić in der Übersetzung und im Original (1575–1625)]. Hrsg. von Vladimir Horvat. Zagreb: Školska knjiga.Google Scholar
Križanić, Juraj. 1976 [1848]. Gramatično iskazanje ob ruskom jeziku 1666 [Grammatische Erläuterung zur russischen Sprache 1666]. Hrsg. von Gerd Freidhof. München: Kubon & Sagner. DOI logoGoogle Scholar
Labbé, Philippe. 1663 [1650]. Grammatica linguae universalis missionum et commerciorum. Ni Pari: J. Roger Niperman.Google Scholar
Leibniz, Gottfried Wilhelm. 1987. Sämtliche Schriften und Briefe. Allgemeiner politischer und historischer Briefwechsel. Bd. 13: August 1696 – April 1697. Berlin: Akademie-Verlag.Google Scholar
Linacre, Thomas. 1998 [1524]. De emendata structura Latini sermonis. Introducción, edición crítica, traducción y notas por Luisa Harto Trujillo. Cáceres: Universidad de Extramadura.Google Scholar
Lomonosov, Mixajlo. 1972 [1755]. Rossijskaja grammatika [Russische Grammatik]. Leipzig: Zentralantiquariat der DDR.Google Scholar
Ludolf, Heinrich Wilhelm. 1959 [1696]. Grammatica Russica. Hrsg. von Boris O. Unbegaun. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Manutius, Aldus Pius. 1514 [1493]. Grammaticarum institutionum libri quatuor. Venetiis: Aldus Manutius.Google Scholar
Mikalja, Jakov. 1651. Thesaurus linguae Illyricae. Blago jezika slovinskoga Ancona: Ottavio Beltrano.Google Scholar
Smotryc’kyj, Meletij. 2000 [1619]. Grammatiki Lavrentija Zizanija i Meletija Smotrickogo [Die Grammatiken von Lavrentij Zizanij und Meletij Smotryc’kyj]. Hrsg. von Elena A. Kuz’minova. Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj universitet.Google Scholar
Statorius, Petrus. 1980 [1568]. Polonicae Grammatices Institutio. Hrsg. von Reinhold Olesch. Köln: Böhlau.Google Scholar
Stulli, Joakim. 1985 [1806]. Rjecsosloxje [Wörterbuch]. Reprint by E. Fekete. München: Otto Sagner.Google Scholar
Vocabolario degli accademici della Crusca. 1612. Venezia: Giovanni Alberti.Google Scholar
Vrančić, Faust. 1992. [1595]. Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum. Hrsg. von Vladimir Putanec. Zagreb: Novi Liber.Google Scholar
Zizanij, Lavrentij. 1972 [1596]. Hrammatika slovenska [Slavische Grammatik]. Wilna 1596. Neu hrsg. von Gerd Freidhof. Frankfurt am Main & München: Kubon & Sagner.Google Scholar
B. Sekundärliteratur
Auroux, Sylvain. 1994. La révolution technologique de la grammatisation. Liège: Mardaga.Google Scholar
Bićanić, Ante et al. Hrsg. 2011. 2013. Povijest hrvatskoga jezika. 2. knjiga: 16. stoljeće; 3. knjiga: 17 i 18. stoljeće [Geschichte der kroatischen Sprache. 2. Band: 16. Jh.; 3. Band: 17. und 18. Jh.]. Zagreb: Croatica.Google Scholar
Blažejowskyj, Dmytro. 1974. “Ukrainian and Bielorussian Students in the Pontificio Collegio Urbano de Propaganda fide (1627–1846)”. Analecta Ordinis s. Basilii Magni anno quinquagesimo vertente, 202–223.Google Scholar
Bonazza, Sergio. 1990. “Ardelio Della Bella u povijesti slavistike [ Ardelio Della Bella in der Geschichte der Slavistik ].” Šimundža, Hrsg. 19901.55–60.Google Scholar
Brather, Hans-Stephan, Hrsg. 1993. Leibniz und seine Akademie. Ausgewählte Quellen zur Geschichte der Berliner Sozietät der Wissenschaften 1697–1716. Berlin: Akademie Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Breu, Walter. 2014. “Sprachinseln (kroatisch)”. Gutschmidt et al., Hrsg. 2014. 2108–2115.Google Scholar
Burian, Václav. 1937. “Stik Jerneja Kopitarja z zagrebškim škofom Maksimilijanom Vrhovcem [Die Beziehung Jernej Kopitars zum Agramer Bischof Maksimilijan Vrhovac]”. Kovačičev zbornik [Festschrift Kovačič], 19371. 157–162. Maribor: Zgodovinsko društvo.Google Scholar
Daiber, Thomas. 1992. Die Darstellung des Zeitwortes in ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert. Freiburg: Weiher.Google Scholar
. 2014. “Slavische Grammatikschreibung”. Gutschmidt, Hrsg. 20141.1793–1811.Google Scholar
. 2015. “Ludolfs Grammatica Russica. Gibt es slavische Missionsgrammatiken?Zeitschrift für Slavische Philologie 711:3–32.Google Scholar
Dunn, John A. 1993. “What was Ludolf writing about?Slavonic and East Europeian Review 711:201–216.Google Scholar
Ehlich, Konrad. 1999. “Der Katechismus – eine Textart an der Schnittstelle von Mündlichkeit und Schriftlichkeit.” Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 291:9–33. DOI logoGoogle Scholar
Fancev, Franjo. 1933. “Dokumenti za naše podrijetlo hrvatskoga preporoda (1790–1832) [Dokumente zu unserer Herkunft der kroatischen Wiedergeburt (1790–1832)].” Građa za povijest književnosti hrvatske 121:65–117.Google Scholar
Foertsch, Henrike. 1998. “Missionare als Sprachensammler. Zum Umfang der philologischen Arbeit der Jesuiten in Asien, Afrika und Lateinamerika”. Wege durch Babylon. Missionare, Sprachstudien und interkulturelle Kommunikation, hrsg. von Reinhard Wendt, 143–173. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Gardt, Andreas. 1999. Geschichte der Sprachwissenschaft in Deutschland vom Mittelalter bis ins 20. Jahrhundert. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Gil’tebrandt, Petr. Hrsg. 1882. Памятники полемической литературы въ Западной Руси. Книга вторая [Dokumente der polemischen Literatur in der westlichen Rusʼ. Buch 2]. Peterburg.Google Scholar
Gutschmidt, Karl et al. Hrsg. 2014. Die slavischen Sprachen: Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. Band II. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.Google Scholar
Hovdhaugen, Even. 1996. “Missionary Grammars – an Attempt at defining a Field of Research”. … and the Word was God. Missionary Linguistics and Missionary Grammars, hrsg. von Even Hovdhaugen, 9-22. Münster: Nodus.Google Scholar
Horvat, Vladimir. 1996. “Jernej Kopitar i zagrebački biskup Maksimilijan Vrhovac [Jernej Kopitar und Agramer Bischof Maksimilijan Vrhovac].” Kopitarjev zbornik, 513–521. Ljubljana: Filozofska fakulteta.Google Scholar
Hosius, Stanislaus. 1584. Opera omnia. Tomus I. Coloniae: apud Maternum Cholinum.Google Scholar
Iovine, Micaela S. 1984. “Main Trends in the Croat Language Question”. Aspects of the Slavonic Language Question. Volume I, hrsg. von Richardo Picchio et al., 101–156. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Jurić, Šime. 1934. “Pokušaj Zbora za širenje vjere god. 1627. da kod južnih Slavena uvede zajedničko pismo [Versuch der Kongregation de Propaganda fide aus dem Jahre 1627, eine gemeinsame Schrift bei den Südslaven einzuführen].” Croatia Sacra 41.143–174.Google Scholar
Kakridis, Yannis. 2000. “Greek Influence in the Grammatical Theory of Church Slavonic”. History of the Language Sciences: An international Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present. Volume I1, hrsg. von Sylvain Auroux, E. F. K. Koerner, H. -J. Niederehe und K. Versteegh, 450–454. Berlin & New York: de Gruyter.Google Scholar
Keipert, Helmut. 2006. Rezension zu Kašić 2005. Zeitschrift für Slavische Philologie 641.174–180.Google Scholar
. 2014. Obzori preporoda. Kroatističke rasprave [Horizonte der Wiedergeburt. Kroatistische Studien]. Zagreb: FF press.Google Scholar
Kemmler, Rolf. 2014. “The Latin-Portuguese grammarian Manuel Álvares (1526–1583) and his De institvtione grammatica libri tres ”. History and Philosophy of the Language Sciences. [URL] (Zugriff am 29.02.2016).
Koch, Peter, Wulf Oesterreicher. 1985. “Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte”. Romanistisches Jahrbuch 361:15–43.Google Scholar
Koerner, E. F. K. 1995. “Historiography of Linguistics”. Concise History of the Language Sciences from the Sumerians to the Cognitivists, hrsg. von E. F. K. Koerner und R. E. Asher, 7–16. Oxford & New York: Pergamon.Google Scholar
2007. Jezikoslovna historiografija: Metodologija i praksa [Linguistische Historiographie. Methodologie und Praxis]. Übersetzt aus dem Englischen von Milica Lukić, hrsg. von Zvonko Pandžić. Zagreb: Tusculanae editiones.Google Scholar
Kordić, Snježana. 2010. “Moderne Nationalbezeichnungen und Texte aus vergangenen Jahrhunderten.” Zeitschrift für Balkanologie 461.35–43.Google Scholar
Kosta, Peter. 1995. “Zur Forschungsgeschichte und Forschungssituation bezüglich der Temporalität in slavischen Sprachen”. Temporalität und Tempus, hrsg. von Helmut Jahnow und Monka Wingender, 297–364. Wiesbaden: Harrasowitz.Google Scholar
Krasić, Stjepan. 2009. Počelo je u Rimu. Katolička obnova i normiranje hrvatskoga jezika u 17. stoljeću [Es begann in Rom. Katholische Reformation und die Normierung der kroatischen Sprache im 17. Jahrhundert]. Dubrovnik: Matica hrvatska.Google Scholar
Kubanov, Anette. 2002. Ol’ga Michajlovna Frejdenberg. Wiesbaden: Harrassovitz.Google Scholar
Larin, Boris A. 1937. Русская грамматика Лудольфа, 1936 года [Russische Grammatik von Ludolf, Ausgabe 1936]. Leningrad: Leningradskij naučno-issledovatel’skij institut jazykoznanija.Google Scholar
Lehfeldt, Werner. 2014. “Herausbildung der Standardsprache bei Serben und Kroaten.” Gutschmidt et al., Hrsg. 20141.1446–1469.Google Scholar
Marti, Roland. 2012. “On the Creation of Croatian: The development of Croatian Latin orthography in the 16th century”. Orthographies in Early Modern Europe, hrsg. von Susan Baddeley und Anja Voeste. 261–320. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Mengel, Swetlana. 2004. “Die einfache Sprache der hallischen Bibelübersetzungen ins Russische”. Normen, Namen und Tendenzen in der Slavia. Festschrift für Karl Gutschmidt zum 65. Geburtstag, hrsg. von Volkmar Lehmann und Ludger Udolph, 233–241. München: Otto Sagner.Google Scholar
. 2008. “Durch Reformation zur Sprachreform. Ein unbekanntes Idiom der neueren russichen LiteraturspracheDeutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkogress Ohrid 2008, hrsg. von Sebastian Kempgen et al., 245–261. München: Otto Sagner.Google Scholar
. 2016. “Универсальная матрица латинского для описания языков в западно-европейской грамматологической традиции XVI–XVIII веков (на примере отражения категории падежа в русских грамматиках [Universal-Matrix der lateinischen Sprache zur Beschreibung der Sprachen in den westeuropäischen grammatikographischen Tradition des 16. bis 18. Jahrhunderts (am Beispiel der Wiedergabe der Kategorie des Kasus in den russischen Grammatiken)]ˮ. Slavische Geisteskultur: Ethnolinguistische und philologische Forschungen. Teil 2: Zum 90. Geburtstag von N. I. Tolstoj hrsg. von Anatolij Alekseev et al., 181–195. Frankfurt/Main: Peter Lang.Google Scholar
Metzler, Josef. Hrsg. 1971. 1972. 1973. Sacrae Congregationis de Propaganda fide Memoria rerum. 1622–1972. (Vols I,1; I,2; II). Freiburg, Rom, Wien: Herder.Google Scholar
Moennig, Ulrich. 1998. “Die griechischen Studenten am Hallenser Collegium orientale theologicum ”. Wallmann und Sträter, Hrsg. 19981.299–329.Google Scholar
Mund, Stéphane. 2004. “La mission diplomatique du père Antonio Possevino (S. J.) chez Ivan le Terrible en 1581–1582”. Cahiers du monde russe 451.407–439.Google Scholar
Neweklowsky, Gerhard. 2014. “Dialektlexikographie”. Gutschmidt et al., Hrsg. 20141.1935–1948.Google Scholar
Oesterreicher, Wulf. 2005. “Die Entstehung des Neuen – Differenzerfahrung und Wissenstransformation: Projektions- und Retrospektionshorizonte frühneuzeitlicher Sprachreflexion.” Mitteilungen / Sonderforschungsbereich 573, Pluralisierung und Autorität in der Frühen Neuzeit, 15.–17. Jahrhundert 11:26–37.Google Scholar
Ong, Walter J. 2013 [1982]. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. With additional chapters by John Hartley. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pandžić, Basilius. 1972. “L’opera della S. Congregazione per le popolazioni dalla Penisola Balcanica centrale [1622–1700]”. Metzler, Hrsg. 1972 I/2.292–315.Google Scholar
. 1973. “L’opera della S. Congregazione per le popolazioni dalla Penisola Balcanica centrale” [1700–1815]. Metzler, Hrsg. 1973, II. 706–721.Google Scholar
. 1974. Historia missionum Ordinis Fratrum Minorum. Vol. IV: Regiones Paeninsulae Balcanicae et Proximi Orientis. Romae: Secretarium missionum.Google Scholar
Pandžić, Zvonko. 2004. “Tense, Mood and Aspect in the First Grammar of Croatian (Kašić 1604)”. Historiographia Linguistica 311.7–32. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “The Semantics of Traditional Grammar”. Kašić 20051.9–188. Zagreb & Mostar: Tusculanae editiones.Google Scholar
. 2008. “ Misal rimski i Sveta pisma. O sudbini dva velika jezična projekta Bartula Kašića [Das Römische Missale und die Heilige Schrift. Zum Schicksal zweier grossen Übersetzungsprojekte des Bartul Kašić].” Filologija 501.145–196.Google Scholar
. 2009. Nepoznata proza Marka Marulića [Unbekannte Prosa von Marko Marulić]. Zagreb: Tusculanae editiones.Google Scholar
Reichelt, Stefan. 2011. Johann Arndts ‘Vier Bücher von wahrem Christentum’ in Russland. Vorboten eines neuzeitlichen interkulturellen Dialogs. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.Google Scholar
Romaine, Suzanne. 2005. “Historical Sociolinguistics”. Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. 2nd edition. Volume II1, hrsg. von Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier und Peter Trudgill, 1696–1703. Berlin & New York: de Gruyter.Google Scholar
Santich, Jan Joseph. 1995. Missio Moscovitica. The role of the Jesuits in the Westernization of Russia 1582–1689. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Schmidt-Riese, Roland. 2006. “ Reducere ad artem. Zur Transformation grammatischer Kategorien am Diskursort Mission.” Mitteilungen / Sonderforschungsbereich 573. Pluralisierung und Autorität in der Frühen Neuzeit, 15.–17. Jahrhundert 11.39–43.Google Scholar
Scholz, Friedrich. 1990. Die Literaturen des Baltikums: Ihre Entstehung und Entwicklung. Opladen: Westdeutscher Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Sironić-Bonefačić, Nives. 1990. “Riječi i poslovice iz Della Belle kod Vuka St. Karadžića [Wörter und Sprichwörter von Della Bella bei Vuk St. Karadžić]”. Šimundža, Hrsg. 19901.129–146.Google Scholar
Šimundža, Drago. Hrsg. 1990. Isusovac [Jesuit] Ardelio Della Bella (1655–1737). Split & Zagreb: Crkva u svijetu & Obnovljeni život.Google Scholar
Tetzner, Joachim. 1955. H. W. Ludolf und Rußland. Berlin: Deutsche Akademie der Wissenschaften.Google Scholar
Trunte, Nikolaos H. 2012a. “Muss man als Slavist Esperanto lernen? oder: Gibt es eine Slavia Esperantica?Schnittpunkt Slavistik: Ost und West im wissenschaftlichen Dialog. Festgabe für Helmut Keipert zum 70. Geburtstag. Teil 1: Slavistik im Dialog – einst und jetzt, hrsg. von Irina Podtergera, 257–283. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.Google Scholar
2012b. Slavia Latina: Eine Einführung in die Geschichte der slavischen Sprachen und Kulturen Ostmitteleuropas. München: Otto Sagner. DOI logoGoogle Scholar
Trunte, Nicolina. 2014. Славнскїй къ: Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Band II: Mittel- und Neukirchenslavisch. 2., völlig überarbeitete und erweiterte Auflage . München: Otto Sagner. DOI logoGoogle Scholar
Untermöhlen, Gerda. 1998. “Die Rußlandthematik im Briefwechsel zwischen August Hermann Francke und Gottfried Wilhelm Leibniz.” Wallmann und Sträter, Hrsg. 19981.109–128.Google Scholar
. 2000. “Das Echo auf die Novissima Sinica im Kreise des halleschen Pietismus.” Das neuste über China. G. W. Leibnizens Novissima sinica von 1697, hrsg. von Le Wenchao und Hans Poser, 311–319. Stuttgart: Franz Steiner.Google Scholar
Vanino, Miroslav. 1934a. “Isusovci u Beogradu u 17. i 18. stoljeću [Jesuiten in Belgrad im 17. und 18. Jahrhundert]”. Vrela i prinosi 41:1–47.Google Scholar
. 1934b. “Prijedlozi Bartola Kašića Svetoj Stolici za spas i procvat katoličanstva u Turskoj (1613. i 1614.) [Vorschläge Bartol Kašićs an den Heiligen Stuhl zur Erneuerung des Katholizismus in der Türkei]”. Croatia sacra 81:217–254.Google Scholar
Vermeulen, Han F. 2012. “Linguistik und Völkerkunde – der Beitrag der historisch-vergleichender Linguistik von G. W. Leibniz zur Entstehung der Völkerkunde im 18. Jahrhundert”. Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte. Preprint 423. [URL] (Zugriff am 01.02.2016)
Vintr, Josef. 2008. Studien zur älteren tschechischen Grammatographie. München: Lincom.Google Scholar
Wallmann, Johannes, Udo Sträter, Hrsg. 1998. Halle und Osteuropa: Zur europäischen Ausstrahlung des hallischen Pietismus. Tübingen: Max Niemeyer.Google Scholar
Weiher, Eckhard. 1977. “Die älteste Handschrift des grammatischen Traktats Über die acht Redeteile ”. Anzeiger für slavische Philologie 91:367–427.Google Scholar
Wilson, Renate. 1998. “Heinrich Wilhelm Ludolf, August Hermann Francke und der Eingang nach Rußland”. Wallmann und Sträter, Hrsg. 19981.81–108.Google Scholar
Wingender, Monika. 2014. “Typen slavischer Standardsprachen”. Gutschmidt et al., Hrsg. 20141.1958–1972.Google Scholar
Wirz, Gudrun. 2014. “Frühe volkssprachliche Entwicklung: Kroatisch.” Gutschmidt et al., Hrsg. 20141.1397–1402.Google Scholar
Zacharʼin, Dmitri. 1995. Evropejskie naučnye metody v tradicii starinnych russkich grammatik: (XV– ser. XVIII v.) [Europäischen Wissenschaftsmethoden in der Tradition der älteren russischen Grammatiken (15. bis Mitte 18. Jh.]”. München: Kubon & Sagner. DOI logoGoogle Scholar
Zwartjes, Otto. 2012. “Historiography of Missionary Linguistics; Present state and further research opportunities”. Historiographia Linguistica 291.185–242. DOI logoGoogle Scholar