Part of
Handbook of Terminology: Volume 2. Terminology in the Arab world
Edited by Abied Alsulaiman and Ahmed Allaithy
[Handbook of Terminology 2] 2019
► pp. 155180
References
A Hebrew-English Bible according to the Masoretic Text and the JPS 1917 Edition. Deuteronomy 6:4: [URL]
A Hebrew-English Bible according to the Masoretic Text and the JPS 1917 Edition. Isaiah 46:9: [URL]
Al-Barak, Abdul-Rahman ibn Nasir
(2008) Šarḥ al-‛Aqīdah al-Ṭaḥāwiyyah. Riyadh: Dar al-Tadmuriyyah.Google Scholar
Al-Dorar al-Saniyyah
(2017) Mawsū‛at al-Firaq. http://www.dorar.net/enc/firq downloaded 10 January, 2017.Google Scholar
Al-Harbi, Mamdouh
(2010) Mawsū‛at al-Firaq wal-Madāhib wal-’Adyān al-Mu‛āṣirah. Egypt: Alpha for Publishing and Production.Google Scholar
Al-Hashimi, Alsayyid Ahmed
(1999) Ğawāhir al-Balāġah fī al-Ma‛āni wal-Bayān wal-Badi‛. Edited by Yusuf al-Sumaili. Beirut: al-Maktabah al-‘Asriyyah.Google Scholar
Al-Hifni, Abdul-Mun‘im
(1993) Mawsū‛at al-Firaq wal-Ğamā‛āt wal-Madāhib al-’Islāmiyyah. Egypt: Dar al-Rashad.Google Scholar
Al-Qur’an, al-Kareem
Medina: King Fahd Complex for the Printing of the Noble Qur’an.
Al-Radi, Muahammd ibn al-Hassan al-‘Istrabadhi al-Samanna’i al-Najafi
(1993) Šarḥ al-Raḍi li-Kāfiyat ibn al-Ḥājib. Tahqiq: Hassan ibn Muhammad ibn Ibrahim al-Hifzi and Yahya Bashir Mustafa. Egypt: Hajar for Printing Distribution and Advertising.
Al-Zamakhshari, Abul-Qasim Jarullah Mahmoud ibn Omar
(2009) Tafsīr al-Kaššāf ‛an Ḥaqāiq al-Tanzīl wa ‛Oyūn al-’Aqāwīl fi Wujūh al-Ta’wīl. Hadiths commented on by Khalil Ma’moun Sheha. Beirut: Dar al-Ma‘rifah.
Benczes, Réka
(2006) Creative Compounding in English: The Semantics of Metaphorical and Metonymical Noun-Noun Combinations. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Biblegateway.com
John: 10:29, [URL]
John 14:28, [URL]
Mark 12:28-29, [URL]
Chomsky, Noam
(2002) Syntactic Structures. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Google Scholar
Dickins, J, Sándor G. J. Hervey, Ian Higgins
(2006) Thinking Arabic Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Ibn Taymiyah, Ahmed ibn Abdul-Haleem
(1426AH) Bayān Talbīs al-Jahmiyyah fī Ta’sīs bida‛ihim al-Kalāmiyyah. Tahqiq: Yahya ibn Muhammad al-Hineidi. Medina: King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur’an.Google Scholar
Islam Awakened
. [URL] downloaded 10 January 2017.
Izutsu, Toshihiko
(2004) Ethico-Religious Concepts in the Qur’an. Kuala Lumpur: Islamic Book Trust.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Turner
(1989) More Than Cool Reason. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Müller, Max
(Trans.) (1884) The Upanishads, Part II (Sacred Books of the East, Volume 15). Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Naik, Zakir Abdulkarim
Concept of God in Major Religions. Downloaded from [URL] on 24 December 2016.
Nasr, Seyyed Hossein, Maria Massi Dakake, Joseph E. B. Lumbard, Mohammed Rustom
(2015) The Study Quran: A New Translation and Commentary. New York: Harper One.Google Scholar
Radhakrishnan, S
(editor) (1968) The Principal Upanishads edited with Introduction, Text, Translation and Notes.London: George Allen & Unwin Ltd.Google Scholar
Sacred Texts
Sikhism at [URL] downloaded on 12 November 2016.
Uwadah, Jamil Abdullah
(editor) (2004) Al-Ta‛liqah ‛alā al-Muqarrab, Šarḥ al-‛Allamah Ibn al-Naḥḥās ‛alā Muqarrab ibn ‛Usfūr fī ‛Ilm al-Naḥw. Kitab al-Shahe Series. Amman: Ministry of Culture.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Allaithy, Ahmed
2019. Challenges in Translating the Qur’ān – Translating the Untranslatable: Omission/Ellipsis. In Handbook of the Changing World Language Map,  pp. 1 ff. DOI logo
Allaithy, Ahmed
2020. Challenges in Translating the Qur’ān – Translating the Untranslatable: Omission/Ellipsis. In Handbook of the Changing World Language Map,  pp. 2637 ff. DOI logo
Qassem, Mutahar
2021. Translations of Stylistic Variations in the Noble Qur’an into English: Stylistic and Exegetical Perspectives. Journal of Intercultural Communication Research 50:3  pp. 304 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.