References
Akıncı, M.-A. & Pfaff, C.W. 2008. Language choice, cultural and literacy practices of Turkish bilingual adolescents in France and in Germany. Paper presented at the International Association for Applied Linguistics (AILA) Essen.
Ahmetoğlu, H.A. 2012. Generalkonsulat der Republik Türkei in Berlin. Personal communication.
Backus, A. 2004. Turkish as an immigrant language in Europe. In
The Handbook of Bilingualism
[Blackwell Handbooks in Linguistics], T. Bhatia & W. Ritchie(eds.), 689–724. Oxford: Blackwell.
Beacco, J.-C. 2007. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education: Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. Strasbourg: Council of Europe
Berlin Blickpunkt Schule. 2011. <[URL]> Table 1.6. (15 March 2012).
Berlin Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Wissenschaft Berlin 2014. School portraits. [URL]
Brandenburg Bildungsserver. 2008. Rahmenplan für 2. & 3. Fremdsprachen 2008. <[URL]>
Brandenburg Ministry of Education. 2001. Circular 2/01 of 5. January 2001, Ministerium für Bildung, Jugend und Sport des Landes Brandenburg (MBJS).
Chen, J. 2008. Zhuoli dazao Konzi xueyuan de pinpai (Efforts to build the Confucius Institute brand). In
Di er jie Kongzi xueyuan dahui mulu
(Programme of the Second Confucius Institute Conference), Hanban (ed.), 70–75.
Chen, P. 1993. Modern written Chinese in development.
Language in Society
22: 505–537.
CILT. 2007.
Mandarin Language Learning Research Study: Final Report
. London: CILT.
Chinesisch Fachverband. 2012. Sekundarschulen in Deutschland mit Chinesisch als Wahlpflichtfach (z.T. Abiturfach)mindestens über 3 Schuljahre mit mindestens 3 Stunden/Woche
Damus, S. 2009. Polnisch als Qualifikation auf dem grenznahen Arbeitsmarkt. Sprachlernmotivationen von Schülern in Frankfurt (Oder) und Görlitz. Magisterarbeit Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder).
Damus, S. 2010. Fachtagung. <[URL]>
de Jager, B. & van der Meer, C. 2007.
The Development of Minimum Standards for Language Education in Regional and Minority Languages
. Leeuwarden: Mercator Euorpean Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
DIDACTICA. 2012. Kaufmännische Berufsfachschule. <[URL]> (15 March 2012).
Eurydice Report. 2006. Content and Language Integrated Learning (CLIL) at school in Europe: Eurydice European Unit Brussels. <[URL]> (25 Mai 2012).
Extra, G. & Yağmur, K. 2008. Immigrant minority languages in Europe: cross-national and cross-linguistic perspectives. In
Multilingual Europe: Facts and Policies
, G. Extra & D. Gorter (eds), 316–336. Berlin: Mouton de Gruyter.
Giese, K. 2003. New Chinese migration to Germany: Historical consistencies and new patterns of diversification within a globalized migration regime.
International Migration
41(3): 155–185.
Hilza, E. n.d. History of the Sorbs (Wends). <[URL]> (15 March, 2012).
Heintze, A. 2002.
Handreichung zur Didaktik und Methodik eines zweisprachigen deutsch-türkischen Unterricht
<[URL]> (15 March 2012).
Kinderladenmaluch. 2012. <[URL]> (15 March 2012).
Kitakajtek. 2012. <[URL]> (15 March 2012).
Landespressestelle Berlin. 2010. <[URL]> (15 March 2012).
Lex Europa. 2009. Council conclusions of 26 November 2009 on the education of children with a migrant background <[URL]> (15 March 2012).
Liang, Jingfei. 2012. Chinesisch-Spracherwerb und die Zweisprachigkeit bei zweiten-Generation Migrantenkindern in Deutschland. Eine empirische Untersuchung in einer Berliner Chin. Kulturschule. PhD dissertation, Technical University Berlin.
Meier, B. 2012. Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Wissenschaft Berlin, personal communciation.
Meng, H. 2005.
Das Auslandsstudium von Chinesen in Deutschland
(1861–2001). Frankfurt: Peter Lang.
Metzger, V. 2010. Deutsch als Zweitsprache in Brandenburg Darstellung und Einbettung in die Fachdiskussion. Magisterarbeit Potsdam University.
Migazin (Migration in Germany). 2011. <[URL]> (15 April 2012), <[URL]> (15 April 2012).
Nagel, S. 2009.
Zwischen zwei Welten. Kulturelle Strukturen der polnischsprachigen Bevölkerung in Deutschland. Analyse und Empfehlungen
. Stuttgart: Institut für Auslandsbeziehungen.
Nehr, M. & Karajoli, E. 1995.
Expertise on Bilingual Literacy Education of Turkish Schoolchildren in Berlin. Final Report for the Council of Europe
. Strasbourg: Council of Europe.
Norberg, M. 2003. Konzeption zur pädagogisch-organisatorischen Struktur und zu schulischen Vermittlungsformen der Arbeitssprache Sorbisch/Wendisch in der Niederlausitz ab der Primarstufe Spracherwerbskonzept für das Projekt WITAJ. Bautzen: WITAJ-Sprachzentrum.
Norberg, M. (Hrsg.) 2010: WITAJ in Brandenburg. Stand und Weiterentwicklung eines erfolgreichen bilingualen Sprachprogramms. Überarbeitete Konzeption (=Dokumentacija/Dokumentation; 7). Bautzen: WITAJ-Sprachzentrum.
Nye Jr., J.S. 2004.
Soft Power: The Means to Success in World Politics
. New York NY: Public Affairs.
OSZ Büro und Verwaltung. 2012. <[URL]> (8 March 2012).
Pfaff, C.W. 2012. Sociolinguistic practices and language policies for migrants in Germany. In
Language; Competence, Contact, Change
, A. Koskensalo, J. Smeds, R. de Cillia & A. Huguet Canalìs (eds) 103–118. Berlin: LIT.
Pisarek, W. 2007.
The Polish Language
. Warsaw: The Council for the Polish Language.
Polnische Fachtagung. 2012. Eine wichtige Qualifikation für die Grenzregion. Fachtagung zur Aus- und Weiterbildung in der Nachbarsprache analysierte Angebot und Nachfrage. <[URL]> (15 March 2012).
Starr, D. 2009. Chinese Language education in Europe: The Confucius Institutes, Part I.
European Journal of Education
44(1): 65–82.
Statistisches Bundesamt Deutschland. 2010. <[URL]>
Tüdesb Bildungsinstitut Berlin. 2012. <[URL]> (15 March 2012).
Turkish Ministry of Foreign Affairs. 2011. The expatriate Turkish citizens. <[URL]> (5 March 2012).
WITAJ 2006. Informationen zur zweisprachigen Erziehung. WITAJ-Spraçhzentrum, 2. Auflage.
Żabko, W. 2003. Geschichte des Polnichen Schulvereins “OŚWIATA”. <[URL]> (15 March 2012).