Do immigrant children profit from heritage language proficiencies?
The debate on effects of bi- and multilingualism is highly controversial, particularly when migrants’ heritage languages are involved. In this controversy Cummins’ interdependence hypothesis plays a major part. It assumes that knowledge, being achieved during first language acquisition, can be transferred during the acquisition process of further languages. This article is based on data that addresses the question of transfer from the heritage language of Turkish-German immigrant children to German as their second language. Additional data also provides results from children with Russian and Vietnamese heritage language. The study concentrates on children at an age when they usually enter the German education system (kindergarten or school). Structural equation modeling is used to examine cross-linguistic transfer in a cross-lagged panel design. Analyses show significant but small cross-lagged effects indicating that oral narrative proficiencies in the heritage language can predict parts of the change in proficiencies in German. Uncertainty about the findings remains due to evidence of unexplained third variable influence. The results call for more precision in the theoretical specification of conditions that regulate direction and amount of transfer outcomes.
References (39)
References
Achterberg, J. 2005. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. Munich: Sagner.
Allison, P.D. 2005. Causal inference with panel data. Paper presented at the American Sociological Association Annual Meeting. <[URL]>
Berrington, A., Smith, P. & Sturgis, P. 2006. An Overview of Methods for the Analysis of Panel Data. NCRM Methods Review Papers NCRM/007: ESRC National Centre for Research Methods.
Bollen, K. 1989. Structural Equations with Latent Variables. New York NY: Wiley & Sons.
Bos, W., Bonsen, M., Baumert, J., Prenzel, M., Selter, C. & Walther, G. (Eds.) (2008). TIMSS 2007. Mathematische und naturwissenschaftliche Kompetenzen von Grundschulkindern in Deutschland im internationalen Vergleich. Münster: Waxmann.
Bialystok, E. 2009. Effects of bilingualism on cognitive and linguistic performance across the lifespan. In Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy, I. Gogolin, & U. Neumann (eds), 53-68. Wiesbaden: VS-Verlag
Bialystok, E., Luk, G. & Kwan, E. 2005. Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading 9: 43-61.
Campbell, D.T. & Kenny, D.A. 1999. A Primer on Regression Artifacts. London: Guilford Press.
Christ, O. & Schlüter, E. 2012. Strukturgleichungsmodelle mit Mplus: Eine praktische Einführung. Munich: Oldenbourg.
Clahsen, H. 1985. Profiling second language development: A procedure for assessing L2 proficiency. In Modelling and Assessing Second Language Acquisition, K. Hyltenstam & M. Pienemann (eds), 283–331. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. 2005. Teaching for cross-language transfer in dual language education: Possibilities and pitfalls. TESOL Symposium on Dual Language Education: Teaching and Learning Two Languages in the EFL Setting. Symposium conducted at Bogazici University, Istanbul. <[URL]>
Cummins, J. 1991. Interdependence of first- and second-language proficiency. In Language Processing in Bilingual Children, E. Bialystok (ed.), 70–89. Cambridge: CUP.
Daller, M.H., Yıldız, C., de Jong, N.H., Kan, S. & Başbaĝi, R. 2011. Language dominance in Turkish-German bilinguals: Methodological aspects of measurements in structurally different languages. International Journal of Bilingualism 15(2): 215-236.
Esser, H. 2006. Sprache und Integration. Die sozialen Bedingungen und Folgen des Spracherwerbs von Migranten. Frankfurt: Campus.
Eid, M., Schneider, C. & Schwenkmezger, P. 1999. Do you feel better or worse? The validity of perceived deviations of mood states from mood traits. European Journal of Personality 13: 283-306.
Extra, G. & Yağmur, K. 2013. Language-rich Europe: Key findings and discussion. European Journal of Language Policy 5(1): 115-127.
Finkel, S. 1995. Causal Analysis with Panel Data. London: Sage.
Gebhardt, M., Rauch, D., Mang, J., Sälzer, C. & Stanat, P. 2013. Mathematische Kompetenz von Schülerinnen und Schülern mit Zuwanderungshintergrund. In PISA 2012. Fortschritte und Herausforderungen in Deutschland, M. Prenzel, C. Sälzer, E. Klieme & O. Köller (eds), 275-308. Münster: Waxmann.
Geiser, C. 2010. Datenanalyse mit Mplus: Eine anwendungsorientierte Einführung. Wiesbaden: VS-Verlag.
Gogolin, I., Dirim, I., Klinger, T., Lange, I., Lengyel, D., Michel, U., Neumann, U., Reich, H.H., Roth, H.-J. & Schwippert, K. 2011. Förderung von Kindern und Jugendlichen mit Migrationshintergrund FörMig: Bilanz und Perspektiven eines Modellprogramms. Münster: Waxmann.
Gogolin, I. & Neumann, U. (eds). 2009. Streitfall Zweisprachigkeit – The bilingualism controversy. Wiesbaden: VS-Verlag.
Gogolin, I., Neumann, U., Reich, H.H., Roth, H.J. & Schwippert, K. 2006. Eine falsche Front im Kampf um die Sprachförderung. Stellungnahme des FÖRMIG-Programmträgers zur aktuellen Zweisprachigkeitsdebatte. Hamburg: University of Hamburg.
Hopf, D. 2005. Zweisprachigkeit und Schulleistung bei Migrantenkindern. Zeitschrift für Pädagogik 51: 236–251.
Klieme, E., Jude, N., Baumert, J., & Prenzel, M. 2010. PISA 2000 - 2009: Bilanz der Veränderungen im Schulsystem. In PISA 2009: Bilanz nach einem Jahrzehnt, E. Klieme, C. Artelt, J. Hartig, N. Jude, O. Köller, M. Prenzel, W. Schneider & P. Stanat (eds), 277-300. Münster: Waxmann.
Klinger, T., Duarte, J., Gogolin, I. Schnoor, B., & Trebbels, M. (eds) 2015 (forthcoming). Sprachentwicklung im Kontext von Mehrsprachigkeit - Hypothesen, Methoden, Forschungsperspektiven. Wiesbaden: Springer VS.
Lengyel, D. 2010. Language Diagnostics in Multilingual Settings with Respect to Continuous Procedures as Accompaniment of Individualized Learning and Teaching. Papers and Resources on Linguistic and Educational Integration of Children and Adolescents from Migrant Backgrounds. Strasbourg: Council of Europe.
Leseman, P.P.M., Scheele, A.F., Messer, M.H. & Mayo, A.Y. 2009. Bilingual development in early childhood and the languages used at home: Competition for scarce resources? In Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy, I. Gogolin & U. Neumann (eds), 289-316. Wiesbaden: VS-Verlag.
Marsh, H.W. & Yeung, A.S. 1997. Causal effects of academic self-concept on academic achievement - structural equation models of longitudinal data. Journal of Educational Psychology 89: 41-54.
Meredith, W. 1993. Measurement invariance, factor analysis and factorial invariance. Psychometrika, 58(4), 525-543.
Pant, H.A., Stanat, P., Schroeders, U., Roppelt, A., Siegle, T. & Pöhlmann, C. (eds). 2013. IQB-Ländervergleich 2012: Mathematische und naturwissenschaftliche Kompetenzen am Ende der Sekundarstufe I. Münster: Waxmann.
Rauch, D.P., Jurecka, A. & Hesse, H.G. 2010. Für den Drittspracherwerb zählt auch die Lesekompetenz in der Herkunftssprache. Untersuchung der Türkisch-, Deutsch- und Englisch-Lesekompetenz bei Deutsch-Türkisch bilingualen Schülern. Migration, Identität, Sprache und Bildungserfolg. Zeitschrift für Pädagogik (Beiheft) 55: 78–100.
Reich, H.H. 2009. Zweisprachige Kinder: Sprachenaneignung und sprachliche Fortschritte im Kindergartenalter. Münster: Waxmann.
Reich, H.H. & Roth, H.-J. 2004. Hamburger Verfahren zur Analyse des Sprachstands Fünfjähriger - HAVAS 5. Hamburg: Landesinstitut für Lehrerbildung und Schulentwicklung.
Schwippert, K. & Klinger, T. 2008. Das Evaluationskonzept von FÖRMIG. Anlage und Durchführung – eine Zwischenbilanz. In Evaluation im Modellprogramm FÖRMIG: Planung und Realisierung eines Evaluationskonzepts, T. Klinger, K. Schwippert, B. Leiblein (eds), 11–28. Münster: Waxmann.
Souvignier, E., Duzy, D., Glück, D., Pröscholdt, M.V. & Schneider, W. 2012. Vorschulische Förderung der phonologischen Bewusstheit bei Kindern mit Deutsch als Zweitsprache. Effekte einer muttersprachlichen und einer deutschsprachigen Förderung. Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie 44(1): 40–51.
Spiegel-Online International. 2006. Integration and Education: Immigrants in Germany Falling Behind. <[URL]>
Stanat, P. et al. 2002. PISA 2000: Overview of the Study. Design, Method and Results. Berlin: Max Planck Institute for Human Development.
Tracy, R. 2007. Wieviele Sprachen passen in einen Kopf? Mehrsprachigkeit als Herausforderung für Gesellschaft und Forschung. In Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen, T. Anstatt (ed.), 69–92. Tübingen: Attempto.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Schnoor, Birger & Irina Usanova
2023.
Multilingual writing development: Relationships between writing proficiencies in German, heritage language and English.
Reading and Writing 36:3
► pp. 599 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.