Bilingual lexicon development in German in preschool children with the home languages Russian and Turkish
Natalia Gagarina | Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin Germany
Dorothea Posse | Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin Germany
Stefanie Gey | Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin Germany
Felix Golcher | Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin Germany
Nathalie Topaj | Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin Germany
The present study examined the development of lexical abilities in German in Turkish-/Russian-German bilinguals. In particular, the effect of the age of onset and the socio-economic status, identified through self-reported parental education and occupation, on the productive and perceptive lexicon – verbs and nouns – was investigated. Two groups, one with 39 Russian-German and one with 55 Turkish-German simultaneous and sequential bilinguals from Berlin nursery schools, participated in the study. The age range was 26 to 47 months (mean age: 38.5 months, Standard Deviation (SD) = 5.8). The age of onset ranged from 0 to 39 months (mean age of onset: 21.0 months, SD = 9.9) and did not differ significantly in both investigated groups. The mean length of exposure to German was 17.5 months (SD = 9.3). The results showed that age of onset negatively impacts the productive lexicon of both groups. Russian-speaking children were somewhat better in the development of the perceptive lexicon in German. No effects for parental education and occupation were found. The results are discussed with respect to sensitivity and age of acquisition, and possible differences in the home language environment of Turkish and Russian bilinguals.
Abrahamsson, N. & Hyltenstam, K.2009. Age of onset and nativelikeness in a second language: Listener perception versus linguistic scrutiny. Language Learning 59(2): 249–306.
Anstatt, T.2006. Leksicheskie i grammaticheskie osobennosti v russkoj rechi detej-bilingvov v Germanii (na primere rasskazov v kartinkax) In Ontolingvistika. Nekotorye itogi i perspektivy. K pjatnadcatiletiju kafedry rechi RGPU, S.N. Naumovna Cejtlin (ed.) 19–25.
Anstatt, T.2008a. Aspect and tense in storytelling by Russian, German and bilingual children. Russian Linguistics 32(1): 1–26.
Anstatt, T.2008b. Aspektfehler im Russischen mono- und bilingualer Kinder. In Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress Ohrid 2008, S. Kempgen, K. Gutschmidt, U. Jekutsch & L. Udolph (eds), 13–25. Munich: Otto Sagner.
Anstatt, T.2011. Sprachattrition. Abbau der Erstsprache bei russisch-deutschen Jugendlichen. Wiener Slawistischer Almanach 67: 7–31.
Arriaga, R.I., Fenson, L., Cronan, T. & Patrick S.J.1998. Scores on the MacArthur Communicative Inventory of children from low and middle-income families. Applied Psycholinguistics 19: 209–223.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B. & Walker, S.2014. lme4: Linear Mixed-effects Models Using Eigen and S4. R package, version 1.1–7. <[URL]> (19 November 2015).
Behrens, H.1999. Was macht Verben zu einer besonderen Kategorie im Spracherwerb? In Das Lexikon im Spracherwerb, J. Meibauer & M. Rothweiler (eds), 32–50. Tübingen: Franke.
Bettge, S. & Oberwöhrmann S.2012. Grundauswertung der Einschulungsdaten in Berlin 2011. In Gesundheitsberichterstattung, Senatsverwaltung für Gesundheit und Soziales, Referat 1A.
Brehmer, B.2007. Sprechen Sie Qwelja? Formen und Folgen russisch-deutscher Zweisprachigkeit in Deutschland. In Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen. Erwerb, Formen, Förderung, T. Anstatt (ed.) 163–185. Tübingen: Attempto.
Bundeszentrale für politische Bildung. 2012. Länderprofile Migration: Die Einwandererbevölkerung. Frankreich <[URL]> (25 November 2015).
Clahsen, H., Rothweiler, M., Sterner, F. & Chilla, S.2014. Linguistic markers of specific language impairment in bilingual children: The case of verb morphology. Clinical Linguistic and Phonetics 28(9): 709–721.
Dieser, E.2009. Genuserwerb im Russischen und Deutschen: Korpusgestützte Studie zu ein- und zweisprachigen Kindern und Erwachsenen. Munich: Otto Sagner.
Düsterhöft, S., Posse, D., Topaj, N., Golcher, F. & Gagarina, N.2015. Der Einfluss von Sprachfördermaßnahmen auf das Sprachverständnis bilingualer Kinder – Eine Studie des Berliner Interdisziplinären Verbundes für Mehrsprachigkeit (BIVEM). Poster. 9. Herbsttreffen des vpl e.V., 14 November 2015, University of Potsdam.
Gagarina, N.2008. Anaphoric pronominal reference in Russian and German narratives: Bilingual and monolingual settings. Zeitschrift für Slawistik 53(8): 326–338.
Gagarina, N.2011. Acquisition and loss of L1 in a Russian-German bilingual child: A case study. In Monolingual and Bilingual Path to Language, S.N. Cejtlin (ed.) 137–163. Moscow: Jazyki slavjanskoj kul’tury.
Gagrina, N.2014. Die Erstsprache bei Mehrsprachigen im Migrationskontext. In Mehrsprachigkeit. Reihe Handbuch Sprachentwicklung und Sprachentwickluingsstörungen, Band 4, S. Chilla & S. Haberzettl (eds), 19–37. Munich: Elsevier.
Gagarina, N.2016. Narratives of Russian-German kindergarten and primary school bilinguals: Rasskaz and Erzaehlung. Applied Psycholinguistics 37. 91–122.
Gagarina, N., Klassert, A. & Topaj, N.2010. Russian Language Proficiency Test for Multilingual Children [ZAS Papers in Linguistics 54] Berlin: ZAS.
Gagarina, N., Armon-Lotem, S., Altman, C., Burstein-Feldman, Z., Klassert, A., Topaj, N., Golcher, F. & Walters, J.2014. Age, input quantity and their effect on linguistic performance in the home and societal language among Russian-German and Russian-Hebrew preschool children. In The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and Germany, R. Silbereisen, P. Titzmann & Y. Shavit (eds), 63–82. Farnham: Ashgate.
Golberg, H., Paradis, J. & Crago, M.2008. Lexical acquisition over time in minority L1 children learning English as a L2. Applied Psycholinguistics 1: 41–65.
Håkansson, G., Salameh, E.-K. & Nettelbladt, U.2003. Measuring language development in bilingual children: Swedish-Arabic children with and without language impairment. Linguistics 4(2): 255–288.
Hammer, C.S., Lawrence, F.R. & Miccio, A.W.2014. Exposure to English before and after entry into Head Start: Bilingual children’s receptive language growth in Spanish and English. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 11: 30–56.
Hart, B. & Risley, T.1995. Meaningful Differences in the Everyday Experience of Young American Children. Baltimore MD: Paul H. Brookes.
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra, M.2012. Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language 39: 1–27.
Hoff-Ginsberg, E.1998. The relation of birth order and socioeconomic status to children’s language experience and language development. Applied Psycholinguistics 19: 603–629.
Huttenlocher, J., Haight, W., Bryk, A. & Seltzer, M.1991. Early vocabulary growth: Relation to language input and gender. Developmental Psychology 27: 236–248.
Jackson-Maldonado, D., Thal, D., Fenson, L., Marchman, V., Newton, T., & Conboy, B.2003. El inventario del desarollo de las habilidades communicativas: User’s Guide and Technical Manual. Baltimore MD: Paul H. Brookes.
Johnson, J. & Newport, E. L.1989. Critical period effects in second language learning: the influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology 21: 60–99.
Kauschke, C. & Siegmüller, J.2010. Patholinguistische Diagnostik bei Sprachentwicklungsstörungen. Munich: Elsevier.
Klassert, A.2011. Lexikalische Fähigkeiten bilingualer Kinder mit Migrationshintergrund: Eine Studie zum Benennen von Nomen und Verben im Russischen und Deutschen. PhD dissertation, University of Marburg.
Klassert, A. & Gagarina, N.2009. Sprachstandstest bei bilingualen Kindern: “Sprachstand Russisch". Patholink 14(8): 7–9.
Klassert, A., Gagarina, N. & Kauschke, C.2014. Object and action naming in Russian- and German-speaking monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 17(1): 73–88.
Kostyuk, N.2005. Der Zweitspracherwerb beim Kind. Eine Studie am Beispiel des Erwerbs des Deutschen durch drei russischsprachige Kinder. Hamburg: Kovač.
Lambert, W.E. & Taylor, D.M.1996. Language in the lives of ethnic minorities: Cuban– American families in Miami. Applied Linguistics 17: 477–500.
Lenneberg, E. H.1967. Biological Foundations of Language. New York NY: Wiley.
Li, P. (2013). Successive language acquisition. In Psycholinguistics of Bilingualism, F. Grosjean & P. Li (eds). Oxford: Wiley-Blackwell.
Mayberry, R.I. & Lock, E.2003. Age constraints on first versus second language acquisition: Evidence for linguistic plasticity and epigenesis. Brain and Language 87(3): 369–384.
Meng, K.2001. Russlanddeutsche Sprachbiografien. Untersuchung zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien. Tübingen: Narr.
Meng, K.2005. Russischsprachige Kinder in Deutschland: Ihre familiäre Spracherwerbssituation. In Integration of European Language Research, P.S. Ureland (ed.), 449–462. Berlin: Logos.
NALDIC – National Association for Language Development in the Curriculum. <[URL]> (19 November 2015).
Oller, K. & Eilers, R.E. (eds) 2002. Language and Literacy in Bilingual Children. Clevdon: Multilingual Matters.
Pan, B.A., Rowe, M.L., Singer, J.D. & Snow C.E.2005. Maternal correlates of growth in toddler vocabulary production in low-income families. Child Development 76: 763–782.
Paradis, J.2008. Are simultaneous and early sequential bilingual acquisition fundamentally different? Paper presented at Models of Interaction in Bilinguals, University of Wales, Bangor.
Patkowaski, M.1980. The sensitive period for the acquisition of syntax in a second language. Language Learning 30(2): 449–468.
Pearson, B.Z. & Fernandez, S.1994. Patterns of interaction in the lexical growth in two languages of bilingual infants and toddlers. Language Learning 44: 617–653.
Pearson, B.Z., Fernandez, S. & Oller, D.K.1993. Lexical development in bilingual infants and toddlers: Comparison to monolingual norms. Language Learning 43(1): 93–120.
Polinsky, M.2000. A Composite Linguistic Profile of a Speaker of Russian in the U.S. In The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures, O. Kagan & B. Rifkin (eds), 437–465. Bloomington IN: Slavica.
Polinsky, M.2005. Word class distinctions in an incomplete grammar. In Perspectives on Language and Language Development, D. Ravid, & H. Shyldkrot (eds), 419–436. Dordrecht: Springer.
Posse, D., Golcher, F., Topaj, N., Düsterhöft, S. & Gagarina N.2014. Die Wirkamkeits unterschiedlicher Sprachfördermaßnahmen bei jüngeren türkisch- und russisch-deutschen Kindern in Berliner Kindertageseinrichtungen – eine Studie des Berliner Interdisziplinären Verbundes für Mehrsprachigkeit (BIVEM). Tagungsband des 31. dgs-Bundeskongresses 2014.
Protassova, E. J.2004. Rasskazyvanie na russkom jazyke v situacii dvujazyčija (Erzählen auf Russisch unter den Bedingungen von Zweisprachigkeit). In Problemy eksperimental’noj lingvistiki i ontogeneza reči, K. Sigal (ed.), 112–124. Moskva.
Protassova, E.J.2007. Sprachkorrosion: Veränderungen des Russischen bei russisch sprachigen Erwachsenen und Kindern in Deutschland. In Kindliche Kommunikation – einsprachig und mehrsprachig, K. Meng & J. Rehbein (eds), 299–333. Münster: Waxmann.
R Development Core Team2013. R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. <[URL]> (28 November 2015).
Rothweiler, M.2004. Spezifische Sprachentwicklungsstörung und früher L2-Erwerb: Zur Differenzierung von Abweichungen im Grammatikerwerb. <[URL]> (22 July 2014).
Rothweiler, M., Chilla, S. & Babur, E.2010. Specific Language Impairment in Turkish. Evidence from case morphology in Turkish-German successive bilinguals. Clinical Linguistics & Phonetics 24(7): 540–555.
Rothweiler, M., Kroffke, S. & Bernreuter, M.2004. Grammatikerwerb bei mehrsprachigen Kindern mit einer Spezifischen Sprachentwicklungsstörung. Voraussetzungen und Fragen. Die Sprachheilarbeit 49: 25–31.
Rowe, M.2008. Child-directed speech: Relation to socioeconomic status, knowledge of child development and child vocabulary skill. Journal of Child Language 35: 185–205.
Singleton, D.2005. The Critical Period Hypothesis: A coat of many colours. IRAL 43: 269–285.
Singleton, D. & Ryan, L.2004. Language Acquisition. The Age Factor. Clevedon: Multilingual Matters.
Statistisches Bundesamt2012. Statistisches Jahrbuch – Deutschland und Internationales. <[URL]> (20 November 2015).
Topaj, N.2010. Topical referential expressions in narratives of Russian-German bilingual children. In Topic, information structure and language acqusition, M. Chini (ed.) 59–72. Milani: Franco Angeli.
Topaj, N.2011. Development of referential coherence in picture-based narratives of Russian-German bilingual children. In Problemy ontolingvistiki – 2011. Materialy meždunarodnoj konferencii, T.A. Krugljakova (ed.) 164–168. St. Petersburg: Zlatoust.
Tracy, R.2014. Mehrsprachigkeit: Vom Störfall zum Glücksfall. In Das mehrsprachige Klassenzimmer – Über die Muttersprache unserer Schüler, M. Krifka, J. Blaszczak, A. Leßmöllmann, A. Meinunger, B. Stiebels, R. Tracy & H. Truckenbrodt (eds), 13–33. Berlin: Springer.
United Nations, Department of Economics and Social Affairs, Population Division. 2013. International Migration Report 2013. <[URL]> (25 November 2015).
Walters, J., Armon-Lotem, S., Altman, C., Topaj, N. & Gagarina, N.2014. Language proficiency and social identity in Russian-Hebrew and Russian-German preschool children. In The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and Germany, R. Silbereisen, P. Titzmann & Y. Shavit (eds), 45–62. Farnham: Ashgate.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Czapka, Sophia, Nathalie Topaj & Natalia Gagarina
2023. Literacy instruction and lexicon size determine bilingual reading development of Russian-German children. International Journal of Bilingualism
2021. The relationship between input factors and early lexical knowledge in Turkish-German children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 24:8 ► pp. 1091 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.