Explaining the interpreter’s unease
Conflicts and contradictions in bilingual communication in clinical settings
Bernd Meyer | University of Mainz | Germersheim, Germany
This article builds on previous research on ad-hoc interpreting in German hospitals. It discusses the concept of interpreters as “intervenient beings” and its consequences for interpreter training. Although the concept seems to be descriptively adequate, it disregards difficulties of interpreters with their active engagement in communication of others. After discussing two types of active engagement, the article makes suggestions for interpreter training.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Hlavac, Jim & Claire Harrison
2021.
Interpreter-mediated doctor-patient interactions: interprofessional education in the training of future interpreters and doctors.
Perspectives 29:4
► pp. 572 ff.
Hlavac, Jim, Biserka Surla & Emiliano Zucchi
Kliche, Ortrun, Sylvia Agbih, Ute Altanis-Protzer, Sabine Eulerich, Corinna Klingler, Gerald Neitzke, Tim Peters & Michael Coors
2018.
Ethische Aspekte des Dolmetschens im mehrsprachig-interkulturellen Arzt-Patienten-Verhältnis.
Ethik in der Medizin 30:3
► pp. 205 ff.
This list is based on CrossRef data as of 17 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.