This paper describes how to access and use a corpus of comparable consecutive and simultaneous interpreting (Brazilian Portuguese and German). The corpus is available free of charge. Our aim is to stimulate discussions on the use and the accessibility of corpora in interpreting studies, and, more generally, the need for corpus-based studies of interpreting.
2019. La collecte de corpus d’interprétation : un défi permanent. Meta 63:3 ► pp. 649 ff.
Liu, Xiaodong
2021. Parallel Bilingual CI Corpus Construction. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 59 ff.
Lázaro Gutiérrez, Raquel & María del Mar Sánchez Ramos
2015. Corpus-Based Interpreting Studies and Public Service Interpreting and Translation Training Programs: The Case of Interpreters Working in Gender Violence Contexts. In Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015 [Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, 3], ► pp. 275 ff.
[no author supplied]
2019. Conversation-analytic transcription of Arabic-German talk-in-interaction [Working Papers in Corpus Linguistics and Digital Technologies: Analyses and Methodology, 2],
This list is based on CrossRef data as of 11 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.