This paper describes how to access and use a corpus of comparable consecutive and simultaneous interpreting (Brazilian Portuguese and German). The corpus is available free of charge. Our aim is to stimulate discussions on the use and the accessibility of corpora in interpreting studies, and, more generally, the need for corpus-based studies of interpreting.
2021. Parallel Bilingual CI Corpus Construction. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 59 ff.
Collard, Camille & Bart Defrancq
2019. Predictors of ear-voice span, a corpus-based study with special reference to sex. Perspectives 27:3 ► pp. 431 ff.
Falbo, Caterina
2019. La collecte de corpus d’interprétation : un défi permanent. Meta 63:3 ► pp. 649 ff.
Lázaro Gutiérrez, Raquel & María del Mar Sánchez Ramos
2015. Corpus-Based Interpreting Studies and Public Service Interpreting and Translation Training Programs: The Case of Interpreters Working in Gender Violence Contexts. In Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015 [Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, 3], ► pp. 275 ff.
[no author supplied]
2019. Conversation-analytic transcription of Arabic-German talk-in-interaction [Working Papers in Corpus Linguistics and Digital Technologies: Analyses and Methodology, 2],
This list is based on CrossRef data as of 17 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.