Part of
Language Contact and Contact Languages
Edited by Peter Siemund and Noemi Kintana
[Hamburg Studies on Multilingualism 7] 2008
► pp. 317341
Cited by

Cited by 10 other publications

Dai, Guangrong
2016. Introduction. In Hybridity in Translated Chinese [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Dai, Guangrong
2016. Hybridity within CTS. In Hybridity in Translated Chinese [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 21 ff. DOI logo
Dai, Guangrong
2016. Conclusions and Expectations. In Hybridity in Translated Chinese [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 193 ff. DOI logo
Kranich, Svenja
2011. L'emploi des expressions épistémiquesdans des lettres aux actionnaires en France,aux États Unis et en Allemagne.. Langage et société n° 137:3  pp. 115 ff. DOI logo
Kujamäki, Minna
2019. Source text influence in student translation: results of a longitudinal study. The Interpreter and Translator Trainer 13:4  pp. 390 ff. DOI logo
Malamatidou, Sofia
2014. Passive Voice and the Language of Translation: A Comparable Corpus-Based Study of Modern Greek Popular Science Articles. Meta 58:2  pp. 411 ff. DOI logo
Malamatidou, Sofia
2016. Understanding translation as a site of language contact. Target. International Journal of Translation Studies 28:3  pp. 399 ff. DOI logo
Pang, Shuangzi & Kefei Wang
2020. Language contact through translation. Target. International Journal of Translation Studies 32:3  pp. 420 ff. DOI logo
Shen, Lin
2023. Referential explicitation of English translated diplomatic discourse? A 50-year 56-lingual corpus-based study on United Nations general debate speeches (1970–2019). Across Languages and Cultures 24:1  pp. 25 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.