Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 3640
Cited by

Cited by 8 other publications

Badi-ozaman, Fatemeh, Masoud Sharififar & Mina Zandrahimi
2022. Analysing the Persian translation of sound effects in comic books by Celotti’s strategies. Journal of Graphic Novels and Comics 13:4  pp. 571 ff. DOI logo
Mayor, Carlos
2021. Reflexiones sobre el proceso de traducción de un cómic a partir de la nueva edición de Persépolis. Estudios de Traducción 11  pp. 11 ff. DOI logo
Molés-Cases, Teresa
2020. Manner salience and translation: A case study based on a multilingual corpus of graphic novels. Lebende Sprachen 65:2  pp. 346 ff. DOI logo
Porras, María
2021. Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar. Estudios de Traducción 11  pp. 1 ff. DOI logo
Szymyslik, Robert
2021. Marvel Comics #1000: la traducción de denominaciones reales e imaginarias en los mundos ficticios superheroicos en la modalidad narrativa gráfica. Estudios de Traducción 11  pp. 107 ff. DOI logo
Tosina Fernández, Luis J.
2023. Translation of Visual Phraseological Units in Pilkey’s Dog Man. International Research in Children's Literature 16:2  pp. 198 ff. DOI logo
Zocal, Barbara
2018. CULTURAS LEGÍTIMAS: LA TRADUCCIÓN DE HISTORIETAS LATINOAMERICANAS EN BRASIL. Trabalhos em Linguística Aplicada 57:1  pp. 245 ff. DOI logo
Завьялова, Юлия Анатольевна
2021. Особенности функционирования вербального компонента в социальных комиксах на немецком языке. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ :№04/2  pp. 169 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.