Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 129133
Cited by

Cited by 8 other publications

ALAN, Cihan & A. Şirin OKYAYUZ
2022. İkilik Dışı Cinsel Kimliklerin Görsel-İşitsel Çeviride Yansıtımına İlişkin Sorun Odaklı Bir Yaklaşım. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33  pp. 20 ff. DOI logo
Koçak, Müge Işıklar
2015. Pseudotranslations of pseudo-scientific sex manuals in Turkey. In Tradition,Tension and Translation in Turkey [Benjamins Translation Library, 118],  pp. 199 ff. DOI logo
Lemberg, R. B.
2021. Ungendering the English Translation of the Strugatskys’ The Snail on the Slope. In Science Fiction in Translation [Studies in Global Science Fiction, ],  pp. 55 ff. DOI logo
Qiu, Juerong
2021. Marked and unmarked: queerness in film translation in China. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8:2  pp. 178 ff. DOI logo
Sancaktaroğlu Bozkurt, Sinem & Ayşe Şirin Okyayuz
2021. Gender identification in the portrayal of female roles in the remakes of American TV series in Turkey. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:3  pp. 255 ff. DOI logo
Smit, Peter-Ben
2018. Man or Human? A Note on the Translation of Ἄνθρωπος in Mark 10.1-9 and Masculinity Studies. The Bible Translator 69:1  pp. 19 ff. DOI logo
Tang, Jun
2022. Evaluative language and gender stereotyping: a case study of the perpetuation of sexism in literary translation. Perspectives 30:6  pp. 1027 ff. DOI logo
Wang, Weili & Xiangdong Li
2017. Translation studies communities in Spain and South Korea. Translation and Interpreting Studies 12:2  pp. 278 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.