Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 270275
Cited by (18)

Cited by 18 other publications

Alwazna, Rafat Y.
2024. The use of automation in the rendition of certain articles of the Saudi Commercial Law into English: a post-editing-based comparison of five machine translation systems. Frontiers in Artificial Intelligence 6 DOI logo
Zavala-Rojas, Diana, Dorothée Behr, Brita Dorer, Danielly Sorato & Veronika Keck
2024. Using Machine Translation and Post-Editing in the TRAPD Approach: Effects on the Quality of Translated Survey Texts. Public Opinion Quarterly 88:1  pp. 123 ff. DOI logo
Kujamäki, Minna
2023. Translation as a professional service: an overview of a fragmented field of practice. Perspectives 31:2  pp. 331 ff. DOI logo
Orthaber, Sara & Rosina Márquez Reiter
2022. “I’m Your Guy”: Self-Promoting Behaviour in a Slovenian Translators’ Forum. In Self-Praise Across Cultures and Contexts [Advances in (Im)politeness Studies, ],  pp. 17 ff. DOI logo
Duro Moreno, Miguel
2020. Translation quality gained through the implementation of the iso en 17100:2015 and the usage of the blockchain. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:2  pp. 226 ff. DOI logo
Konttinen, Kalle, Outi Veivo & Pia Salo
2020. Translation students’ conceptions of translation workflow in a simulated translation company environment. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 79 ff. DOI logo
Scarpa, Federica
2020. Quality in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 291 ff. DOI logo
Fryer, Louise
2019. Quality Assessment in Audio Description. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 155 ff. DOI logo
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2019. Ethical issues regarding machine(-assisted) translation of literary texts. Perspectives 27:5  pp. 689 ff. DOI logo
Akbari, Alireza
2018. RETRACTED: How to Raise Quality Assurance in Legal Translation: The Question of Objectivity?. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 53:1  pp. 7 ff. DOI logo
BALKUL, Halil İbrahim & Hüseyin ERSOY
2018. Çeviri Eğitiminde Kalite. Dil Eğitimi ve Araştırmaları Dergisi 4:3  pp. 201 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. How much would you like to pay? Reframing and expanding the notion of translation quality through crowdsourcing and volunteer approaches. Perspectives 25:3  pp. 478 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2018. Crowdsourcing and Translation Quality: Novel Approaches in the Language Industry and Translation Studies. In Translation Quality Assessment [Machine Translation: Technologies and Applications, 1],  pp. 69 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2021. The impact of crowdsourcing and online collaboration in professional translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:4  pp. 395 ff. DOI logo
Alhashmi, Mariam
2016. Embedding TQM in UAE translation organizations. QScience Connect 2016:1 DOI logo
Jääskeläinen, Riitta
2016. Quality and translation process research. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 89 ff. DOI logo
Prieto Ramos, Fernando
2015. Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of Adequacy. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:1  pp. 11 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.