Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 294298
References
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2017.  In Textual and Contextual Voices of Translation [Benjamins Translation Library, 137], Crossref logo
No author info given
2020.  In The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction [Benjamins Translation Library, 150], Crossref logo
Alemzadeh, Elham & Masood Khoshsaligheh
2020. The Issues of Culture and Politics in Redubbing Anglophone Films in Iran. Journal of Intercultural Communication Research 49:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Alvstad, Cecilia & Alexandra Assis Rosa
2015. Voice in retranslation. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Berk Albachten, Özlem & Şehnaz Tahir Gürçağlar
2019.  In Studies from a Retranslation Culture [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. Crossref logo
Bywood, Lindsay
2019. Testing the retranslation hypothesis for audiovisual translation: the films of Volker Schlöndorff subtitled into English. Perspectives 27:6  pp. 815 ff. Crossref logo
Dimitroulia, Titika
2018. From antiheroes to new realism: French and Italian crime fiction in the twentieth and twenty-first century. Perspectives 26:6  pp. 809 ff. Crossref logo
Güven, Mine
2019.  In Studies from a Retranslation Culture [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 177 ff. Crossref logo
Kim, Kyung Hye
2018. Retranslation as a socially engaged activity: the case ofThe Rape of Nanking. Perspectives 26:3  pp. 391 ff. Crossref logo
Koskinen, Kaisa & Outi Paloposki
2015. Anxieties of influence. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 25 ff. Crossref logo
Lanselle, Rainier
2020. Classical Chinese theatre for different times: French translations and retranslations. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
Lee, Zi-ying & Min-Hsiu Liao
2018.  The “Second” Bride . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:2  pp. 186 ff. Crossref logo
Maia, Rita Bueno, Hanna Marta Pięta Cândido & Alexandra Assis Rosa
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 75 ff. Crossref logo
Megale, Fabrizio
2015. Mondialisation et Traduction Juridique: Nouveaux Parcours de Recherche. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:1  pp. 31 ff. Crossref logo
Oliveira Carneiro, Raphael Marco
2019. Book Review: Lorenzo Mastropierro, Corpus Stylistics in ‘Heart of Darkness’ and Its Italian Translations. Language and Literature: International Journal of Stylistics 28:2  pp. 180 ff. Crossref logo
Peeters, Kris
2017. Traduction, retraduction et dialogisme. Meta 61:3  pp. 629 ff. Crossref logo
Pięta, Hanna
2012. Patterns in (in)directness. Target. International Journal of Translation Studies 24:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Raffi, Francesca
2020. Resubtitling Italian cinema classics: case studies of De Sica’s Ladri di Biciclette (1948) and Fellini’s La Strada (1954). The Translator 26:1  pp. 61 ff. Crossref logo
Spoturno, María Laura
2020. Bashir Lazhar on paper and stage or retranslation from a multimodal, intermedial perspective. The Translator 26:1  pp. 77 ff. Crossref logo
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2015. Friday in Finnish. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 58 ff. Crossref logo
Uslu, Muazzez
2019.  In Studies from a Retranslation Culture [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 95 ff. Crossref logo
Wang, Feng (Robin), Philippe Humblé & Juqiang Chen
2020. Towards a Socio-Cultural Account of Literary Canon’s Retranslation and Reinterpretation: The Case of The Journey to the West. Critical Arts  pp. 1 ff. Crossref logo
Wang, Weili & Xiangdong Li
2017. Translation studies communities in Spain and South Korea. Translation and Interpreting Studies 12:2  pp. 278 ff. Crossref logo
Weissbrod, Rachel & Ayelet Kohn
2020. Cultural (re)translation: the case of Yohanan Simon. The Translator 26:1  pp. 25 ff. Crossref logo
Whitfield, Agnes
2015. Retranslation in a postcolonial context. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 75 ff. Crossref logo
Yildiz, Mehmet
2020. In Search of Patient Zero: Pseudo-Retranslation in Turkish Academic Works. Journal of Academic Ethics Crossref logo
Zhang, Huanyao & Huijuan Ma
2018. Intertextuality in retranslation. Perspectives 26:4  pp. 576 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.