Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 344349
References
Cited by

Cited by other publications

Araújo, Vera Lúcia Santiago, Ítalo Alves Pinto de Assis & Daniel de Albuquerque e Arraes
2017. A SEGMENTAÇÃO LINGUÍSTICA DAS LEGENDAS PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) DE TELENOVELAS: UMA PESQUISA BASEADA EM CORPUS. Trabalhos em Linguística Aplicada 56:2  pp. 589 ff. Crossref logo
Di Pietro, Giovanna
2015. Review of Laviosa (2014): The Interpreter and Translator Trainer. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:1  pp. 127 ff. Crossref logo
González-Iglesias González, J. David & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
2019. Accesibilidad en los subtítulos de campañas institucionales contra la violencia de género. Meta: Journal des traducteurs 64:3  pp. 734 ff. Crossref logo
Prieels, Lynn & Gert De Sutter
2018. Between language policy and language reality: a corpus-based multivariate study of the interlingual and intralingual subtitling practice in Flanders. Perspectives 26:3  pp. 322 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.