ElFqih, Khadija Ait, Maria Pia Di Buono & Johanna Monti
2024. Towards a Linguistic Annotation of Arabic Legal Texts: A Multilingual Electronic Dictionary for Arabic. In Formalizing Natural Languages: Applications to Natural Language Processing and Digital Humanities [Communications in Computer and Information Science, 1816], ► pp. 51 ff.
2022. Translating Technical Texts. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 321 ff.
DİŞLEN DAĞGÖL, Gökçe
2021. İngilizce bölüm öğrencilerinin çeviride yaşadıkları problemler ile baş etme becerilerinin senaryolar yoluyla analizi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Criado-Alonso, A., E. Battaner-Moro, D. Aleja, M. Romance & R. Criado
2020. Using complex networks to identify patterns in specialty mathematical language: a new approach. Social Network Analysis and Mining 10:1
Scarpa, Federica
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 1 ff.
Scarpa, Federica
2020. Translating Specialised Texts. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 187 ff.
Kyo, Kageura
2019. Assessing the Status of Technical Documents as Textual Materials for Translation Training in Terms of Technical Terms. Meta 63:3 ► pp. 766 ff.
Latysheva, S V
2019. Oil and gas industry lexis translation: discourse-cognitive approach (notions versus terms). IOP Conference Series: Materials Science and Engineering 483 ► pp. 012046 ff.
Fage‐Butler, Antoinette M. & Matilde Nisbeth Jensen
2016. Medical terminology in online patient–patient communication: evidence of high health literacy?. Health Expectations 19:3 ► pp. 643 ff.
Meriläinen, Lea, Helka Riionheimo, Päivi Kuusi & Hanna Lantto
2016. Loan translations as a language contact phenomenon: Crossing the boundaries between contact linguistics, second language acquisition research and translation studies. Philologia Estonica Tallinnensis 1:1 ► pp. 104 ff.
Serpil, Harun, Gül Durmuşoğlu-Köse, Murat Erbek & Yusuf Öztürk
2016. Employing Computer-assisted Translation Tools to Achieve Terminology Standardization in Institutional Translation: Making a Case for Higher Education. Procedia - Social and Behavioral Sciences 231 ► pp. 76 ff.
Suau-Jiménez, Francisca & Laura Ramírez-Polo
2016. How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation. In Technology Implementation in Second Language Teaching and Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 229 ff.
This list is based on CrossRef data as of 17 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.