Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 2
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 2] 2011
► pp. 1720
Cited by

Cited by 30 other publications

Al-Shehari, Khaled & Ali Almanna
2022. Collaborative translation of Wikipedia: with whom do trainee translators collaborate and for what purpose?. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 448 ff. DOI logo
Alfer, Alexa
2021. Entering the Translab. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts  pp. 275 ff. DOI logo
Brown, Hilary
2018. Rethinking agency and creativity: Translation, collaboration and gender in early modern Germany. Translation Studies 11:1  pp. 84 ff. DOI logo
Candel-Mora, Miguel Ángel & Diana M. González-Pastor
2017. Subtitling for a global audience. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:2  pp. 288 ff. DOI logo
Cudjoe, Dan, Qianqian Yuan & Myat Su Han
2020. An assessment of the influence of awareness of benefits and perceived difficulties on waste sorting intention in Beijing. Journal of Cleaner Production 272  pp. 123084 ff. DOI logo
del Mar Sánchez Ramos, María
2019. Mapping new translation practices into translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 615 ff. DOI logo
2018. Translation Learning Environments for the Future. In Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 268 ff. DOI logo
2019. Translation Learning Environments for the Future. In Crowdsourcing,  pp. 1637 ff. DOI logo
2019. Translation Learning Environments for the Future. In Social Entrepreneurship,  pp. 1742 ff. DOI logo
Desjardins, Renée
2017. Online Social Media (OSM) and Translation. In Translation and Social Media,  pp. 13 ff. DOI logo
2019. A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperreal. Translation Studies 12:2  pp. 156 ff. DOI logo
Gough, Joanna, Özlem Temizöz, Graham Hieke & Leonardo Zilio
Hosington, Brenda M.
2017. Collaboration, Authorship, and Gender in the Paratexts Accompanying Translations by Susan Du Verger and Judith Man. In Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration,  pp. 95 ff. DOI logo
Jeanmaire, Guillaume & Daeyoung Kim
2021. Sous-titrage en B d’une série coréenne. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19:2  pp. 129 ff. DOI logo
Kang, Ji-Hae & Kyung Hye Kim
2020. Collaborative translation: an instrument for commercial success or neutralizing a feminist message?. Perspectives 28:4  pp. 487 ff. DOI logo
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 484 ff. DOI logo
Lobejón Santos, Sergio & Francis Jones
2020. Creativity in collaborative poetry translating. Target. International Journal of Translation Studies 32:2  pp. 282 ff. DOI logo
Ločmele, Gunta
2018. Translating and Networking in Virtual Learning Environments. In Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 243 ff. DOI logo
Moreno García, Luis Damián
2020. Researching the motivation of Spanish to Chinese fansubbers. Translation, Cognition & Behavior 3:2  pp. 165 ff. DOI logo
Phanthaphoommee, Narongdej & Singhanat Nomnian
2022. Crowdsourcing Translation for Community-Based Tourism Empowerment in Thailand. In Prospects and Challenges of Community-Based Tourism and Changing Demographics [Advances in Hospitality, Tourism, and the Services Industry, ],  pp. 155 ff. DOI logo
Saadat, Shabnam
2017. Translaboration. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3  pp. 349 ff. DOI logo
Silvester, Hannah
2022. Working conditions and collaborative practices in the translation of French film: subtitling banlieue cinema. Perspectives 30:3  pp. 399 ff. DOI logo
Siwek, Karolina
2021. A Flight of Tokarczuk Translators: Remarks on Collaboration and Cooperation. Między Oryginałem a Przekładem 27:2 (52)  pp. 117 ff. DOI logo
Teixeira, Carlos S. C.
2013. Multilingual Systems, Translation Technology and Their Impact on the Translator’s Profession. In Where Humans Meet Machines,  pp. 299 ff. DOI logo
van Rooyen, Marlie & Luc van Doorslaer
2021. News translation as collaboration in multilingual community radio stations in South Africa. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 411 ff. DOI logo
Vandepitte, Sonia & Joleen Hanson
2019. The Role of Expertise in Peer Feedback Analysis. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 315 ff. DOI logo
Yu, Chuan
2019. Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: An ethnographic approach. Translation Studies 12:2  pp. 231 ff. DOI logo
Zanotti, Serenella
2020. Translaboration in a film context. Target. International Journal of Translation Studies 32:2  pp. 217 ff. DOI logo
Zhou, Meng
2022. Educating translation ethics: a neurocognitive ethical decision-making approach. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 391 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 12 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.