2024.
Linguistic Diversity in the Border City of Split: Literary Representation of Multilingualism in
Esilio
by Enzo Bettiza and its Croatian Translation
. Scando-Slavica 70:1 ► pp. 93 ff.
Wang, Feng, Feifei Wang & Zhong Lin
2024. ‘There are no restrictions on me’: a netnographic approach to amateur subtitling from the perspective of translanguaging. International Journal of Multilingualism► pp. 1 ff.
Won, Eunha
2024. Representation of Otherness in Translation of Multilingual
Literature: The Case of A Thousand Splendid
Suns. Journal of Universal Language 25:2 ► pp. 119 ff.
Aktener, Ilgın & Neslihan Kansu-Yetkiner
2023. Betwixt and between: Liminality in the translation of Çalıkuşu. Neohelicon 50:1 ► pp. 331 ff.
Gentile, Paola & María Luisa Rodríguez Muñoz
2023. Exploring the Interplay of Censorship, Cultural Peripheries, and Dynamics of Self in Literary Translation. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141], ► pp. 9 ff.
Flöter-Durr, Margarete & Paulina Nowak-Korcz
2021. La notion de tiers-espace et la traduction juridique : quelle articulation ?. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 34:5 ► pp. 1261 ff.
Grutman, Rainier
2021. Translation that dare not speak its name: Amara Lakhous as an ambivalent self-translator. The Translator 27:3 ► pp. 271 ff.
2014. Transferring the city – transgressing borders: Cultural mediators in Antwerp (1850–1930). Translation Studies 7:2 ► pp. 133 ff.
This list is based on CrossRef data as of 17 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.