Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 2
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 2] 2011
► pp. 163168
References
Cited by

Cited by 33 other publications

No author info given
2015.  In The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul [Benjamins Translation Library, 116], Crossref logo
No author info given
2016.  In Translating in Linguistically Diverse Societies [Benjamins Translation Library, 125], Crossref logo
No author info given
2016. Editorial. Language Matters 47:3  pp. 323 ff. Crossref logo
No author info given
2017.  In Reflections on Translation Theory [Benjamins Translation Library, 132], Crossref logo
Brisset, Annie & Marielle Godbout
2017. Globalization, translation, and cultural diversity. Translation and Interpreting Studies 12:2  pp. 253 ff. Crossref logo
Du, An
2018. González Núñez, Gabriel & Reine Meylaerts, eds. 2017. Translation and public policy: Interdisciplinary perspectives and case studies. Target. International Journal of Translation Studies 30:1  pp. 158 ff. Crossref logo
Du, An
2018. Translating in linguistically diverse societies: translation policy in the United Kingdom. Language and Intercultural Communication 18:3  pp. 351 ff. Crossref logo
González Núñez, Gabriel
2013. Translating for linguistic minorities in Northern Ireland: a look at translation policy in the judiciary, healthcare, and local government. Current Issues in Language Planning 14:3-04  pp. 474 ff. Crossref logo
González Núñez, Gabriel
2016. On translation policy. Target. International Journal of Translation Studies 28:1  pp. 87 ff. Crossref logo
González Núñez, Gabriel
2019. The shape of translation policy: a comparison of policy determinants in Bangor and Brownsville. Meta: Journal des traducteurs 64:3  pp. 776 ff. Crossref logo
Grammenidis, Simos & Georgios Floros
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 323 ff. Crossref logo
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil & Reine Meylaerts
2015. What about Translation? Beyond “Persianization” as the Language Policy in Iran. Iranian Studies 48:6  pp. 851 ff. Crossref logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2018.  In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 183 ff. Crossref logo
Hlavac, Jim, Adolfo Gentile, Marc Orlando, Emiliano Zucchi & Ari Pappas
2018. Translation as a sub-set of public and social policy and a consequence of multiculturalism: the provision of translation and interpreting services in Australia. International Journal of the Sociology of Language 2018:251  pp. 55 ff. Crossref logo
Howard, Rosaleen, Raquel De Pedro Ricoy & Luis Andrade Ciudad
2018. Translation policy and indigenous languages in Hispanic Latin America. International Journal of the Sociology of Language 2018:251  pp. 19 ff. Crossref logo
Jazini, Alireza
2021. Translation policy. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:3  pp. 339 ff. Crossref logo
K. Pokorn, Nike & Jaka Čibej
2018. Interpreting and linguistic inclusion – friends or foes? results from a field study. The Translator 24:2  pp. 111 ff. Crossref logo
Koskinen, Kaisa
2014. Institutional translation: the art of government by translation. Perspectives 22:4  pp. 479 ff. Crossref logo
Li, Ping & Chuanmao Tian
2021. Translation Policy, Social System, and Ideology: A Study on the English Translation of Modern Chinese Fiction for America During the CWRAJ. SAGE Open 11:3  pp. 215824402110469 ff. Crossref logo
Li, Shuang, Duoxiu Qian & Reine Meylaerts
2017. China’s minority language translation policies (1949–present). Perspectives 25:4  pp. 540 ff. Crossref logo
Loogus, Terje & Luc van Doorslaer
2021. Assisting translations in border crossing. Translation Spaces 10:1  pp. 161 ff. Crossref logo
Martín Ruano, M. Rosario
2021.  In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 335 ff. Crossref logo
McDonough Dolmaya, Julie
2017. Expanding the sum of all human knowledge: Wikipedia, translation and linguistic justice. The Translator 23:2  pp. 143 ff. Crossref logo
Mellinger, Christopher D.
2019. Puerto Rico as colonial palimpsest. Target. International Journal of Translation Studies 31:2  pp. 228 ff. Crossref logo
Meylaerts, Reine
2012. Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes. Meta 56:4  pp. 743 ff. Crossref logo
Meylaerts, Reine & Theo du Plessis
2016.  In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 263 ff. Crossref logo
Milani, Mila
2018. Translating in linguistically diverse societies. Translation policy in the United Kingdom. The Translator  pp. 1 ff. Crossref logo
O’Sullivan, Carol
2016. Imagined spectators. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 261 ff. Crossref logo
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
2018. “It’s so vital to learn Slovene”. Language Problems and Language Planning 42:3  pp. 288 ff. Crossref logo
Rao, Sathya
2020. La politique de traduction d’Edmonton : une étude de terrain. TTR : traduction, terminologie, rédaction 33:2  pp. 67 ff. Crossref logo
Tesseur, Wine
2015. Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism. Meta 59:3  pp. 557 ff. Crossref logo
Tesseur, Wine
2017. Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non‐governmental organisation. Journal of Sociolinguistics 21:5  pp. 629 ff. Crossref logo
Zhang, Huiyu, Yicheng Wu & Zihan Xie
2020. Diversity or Division: Language Choices on International Organizations’ Official Websites. IEEE Transactions on Professional Communication 63:2  pp. 139 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 22 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.