Alternative labels for “translation”
Article outline
- 1.The complex reality of an apparently simple subject
- 2.Examples of alternative labels
- 3.Digitization stressing the blurred boundaries
- 4.Multilingual differences and future perspectives
-
References
-
Further essential reading
References (21)
References
Gaballo, Viviana. 2012. “Exploring the boundaries of transcreation in specialized translation.” ESP Across Cultures 9: 95–113.
Gambier, Yves. 2016. “Rapid and radical changes in translation and translation studies.” International Journal of Communication 10: 887–906.
Halverson, Sandra. 2010. “Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 1, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 378–384. Amsterdam: John Benjamins.
Hutcheon, Linda. 2006. A theory of adaptation. London: Routledge.
Jakobson, Roman. 1959. “On linguistic aspects of translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 144–151. Cambridge, MA: Harvard University Press. Reprinted in The Translation Studies Reader (2004), ed. by Lawrence Venuti, 138–143. London: Routledge.
Katan, David. 2016. “Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?” Perspectives 24 (3): 365–381.
Mossop, Brian. 2016. “‘Intralingual translation’: a desirable concept?” Across Languages and Cultures 17 (1): 1–24.
Schäffner, Christina. 2012. “Rethinking Transediting.” Meta 57 (4): 866–883.
Schäler, Reinhard. 2010. “Localization and translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 1, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 378–384. Amsterdam: John Benjamins.
Stetting, Karen. 1989. “Transediting – A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating.” In Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies, ed. by Graham Caie, 371–382. Copenhagen: University of Copenhagen.
Tymoczko, Maria. 2009. “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421.
van Doorslaer, Luc. 2018. “Bound to Expand. The Paradigm of Change in Translation Studies.” In Moving Boundaries in Translation Studies, ed. by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen K. Zethsen, 220–230. Abingdon: Routledge.
Zwischenberger, Cornelia. 2019. “From inward to outward: the need for translation studies to become outward-going.” The Translator 25 (3): 256–268.
Further essential reading
Cattrysse, Patrick. 2014. Descriptive Adaptation Studies: Epistemological and Methodological Issues. Antwerpen: Garant.
Chan, Leo. 2012. “A survey of the ‘new’ discipline of adaptation studies: between translation and interculturalism.” Perspectives 20 (4): 411–418.
Gonne, Maud, Klaartje Merrigan, Reine Meylaerts, and Heleen van Gerwen (eds). 2020. Transfer thinking in translation studies: playing with the black box of cultural transfer. Leuven: Leuven University Press.
Littau, Karin. 2011. “First steps towards a media history of translation.” Translation Studies 4 (3): 261–281.
van Doorslaer, Luc. 2020. “Translation Studies: What’s in a name?” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7 (2): 139–150.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Dam, Helle V. & Karen Korning Zethsen
2024.
Professionals’ views on the concepts of translation: the challenge of categorisation.
The Translator 30:3
► pp. 388 ff.
Mertens, Irmak & Sophie Decroupet
2024.
Conceptualizing museum translation.
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:5
► pp. 593 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.