2006 “Exhibition, Difference, and the Logic of Culture.” In Museum Frictions: Public Cultures/Global Transformations, ed. by Ivan Karp, Corinne A. Kratz, Lynn Szwaja, and Tomás Ybarra-Frausto, 46–69. Durham, NC: Duke University Press.
2014 “Remembering Oradour-sur-Glane: Collective Memory in Translation.” Translation and Literature 23: 272–83.
Deganutti, Marianna, Nina Parish, and Eleanor Rowley
2018 “Representing Multilingual Difficult History: Voices of the First World War in the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France).” Journal of Specialised Translation 29: 63–80.
2014 “Cross-cultural Pragmatics and Translation: The Case of Museum Texts as Interlingual Representation.” In Translation: A Multidisciplinary Approach, ed. by Juliane House, 73–95. Basingstoke, UK: Palgrave MacMillan.
2000Museums and the Interpretation of Visual Culture. London: Routledge.
2012 “Visual Pragmatic Effects of Distance Representation in Bilingual Museum Catalogue Entries of Chinese Landscape Paintings.” Journal of Pragmatics 44 (12): 1639–1660.
2015 “One Photo, Two Stories: Chinese Photos in British Museums.” East Asian Journal of Popular Culture 1 (2): 177–191.
2008 “Translating Tea: On the Semiotics of Interlingual Practice in the Hong Kong Museum of Tea Ware.” Meta: Translators’ Journal 53 (1): 218–240.
2021 “Museums as Translation Zones”. In Routledge Handbook of Translation and Globalization, ed. by Esperança Bielsa and Dionysios Kapsaskis, 306–319. London: Routledge.
2006Museum Texts: Communication Frameworks. London: Routledge.
2007Representing Others: Translation, Ethnography and the Museum. Manchester: St. Jerome.
2012Interpreting Art in Museums and Galleries. London: Routledge.