Effects of changes in spacing on dual-script sign
legibility
The role of vertical connecting spacing in bilingual (Chinese-English)
traffic signs
This study examined changes to typographic variables in
Chinese-English traffic signs. Particularly, it considered the effect of
connecting spacing – the vertical distance between a Chinese legend and its
English translation – on reading performance for participants who read English
but not Chinese. Participants were shown driving video simulations, featuring
four connecting space measures (1/6H, 1/3H, 1/2H, 3/4H where H is the height of
one Chinese character) and asked to indicate directions. A threshold method with
an accuracy check was applied. The study demonstrated that connecting spacing
affected participants’ reading performance and is an important consideration for
dual-script sign legibility.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Defining variables
- 2.1Four measures of connecting spacing
- 2.2Two levels of sign complexity
- 2.3Three lengths of English information
- 3.Study design
- 3.1Method
- 3.2Materials
- 3.3Equipment and site
- 4.Participants
- 5.Result
- 5.1Response time
- 5.2Accuracy
- 6.Discussion
- 6.1Response time
- 6.2Response time versus accuracy
- 7.Contribution
- Acknowledgements
- Notes
-
References