Judeo-Spanish in contact with Portuguese
A historical overview
Judeo-Spanish is the language spoken by Sephardim, the descendants of the Jews who were expelled from the kingdoms of Castile and Aragon in 1492 and found refuge in the Ottoman Empire. Judeo-Spanish has been in contact with several languages and is itself the outcome of pervasive contact among Ibero-Romance languages. This paper focuses on the contact between Judeo-Spanish and Portuguese following the immigration of Portuguese Jews and Crypto-Jews to the Ottoman Empire from the late 15th century to the 18th century. The outcome of these contacts was the integration of linguistic patterns and lexical items from Portuguese into Judeo-Spanish via accommodation in the pre-koine, or later through other pathways, before Portuguese speakers definitively shifted to Judeo-Spanish.
References
Andrade Neta, N.F
(
2012)
Aprender español es fácil porque hablo portugués: Ventajas y desventajas de los brasileños para aprender español.
Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 3, 17 pp. Retrieved June 12, 2012, from
[URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arbell, M
(
2002a)
Los djudios de Avilona (Valona) en Albania.
Aki Yerushalayim, 69, 13–14.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arbell, M
(
2002b)
The Jewish communities of Vlora (Valona, Avalona) and its role in the Adriatic.
Presented at The Fourth Conference Society and Culture of the Jews on the East of the Adriatic Coast
, Dubrovnik, August 2002. Unpublished manuscript (14 pp).
Ariza, M
(
1994)
Sobre fonética histórica del español. Madrid: Arco/Libros.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Astre, F
(
2010)
Dhimma. In
N.A. Stillman (Ed.),
Encyclopedia of Jews in the Islamic World (Vol. 2; pp. 70–72). Leiden: Brill.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benbassa, E., & Rodrigue, A
(
2000)
Sephardi Jewry: A history of the Judeo-Spanish community, 14th–20th Centuries. Los Angeles, CA: University of California Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bonfil, R
(
1993)
Los judíos españoles y portugueses en Italia. In
H. Beinart (Ed.),
El legado de Sefarad (Vol. 2; pp. 223–247). Jerusalem: Magnes Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brito, A.M
(
2003)
Frases interrogativas. In
M. Mira Mateus,
A. Brito,
I. Duarte, &
I. Hub Faria,
Gramática da Língua Portuguesa (7th ed.; pp. 460–479). Lisboa: Editorial Caminho.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Campo, J.E
(
2009)
Dhimmi (from the Arabic ahl al-dhimma, people of the treaty). In
J.E. Campo,
Encyclopedia of Islam (pp. 194–196). New York, NY: Facts On File.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Crews, C
(
1935)
Recherches sur le Judéo-Espagnol dans les Pays Balkaniques. Paris: Droz.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Curnow, T.J
(
2001)
What language features can be ‘borrowed’? In
A.Y. Aikhenvald &
R.M.W. Dixon (Eds.),
Areal diffusion and genetic inheritance. Problems in comparative linguistics (pp. 412–436). Oxford: OUP.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dubin, L.C
(
2006) ‘
Wings on their feet... and wings on their head’: Reflections on the study of port Jews. In
D. Cesarani &
G. Romain (Eds.),
Jews and port cities, 1590–1990. Commerce, community and cosmopolitanism (pp. 14–30). London: Vallentine Mitchell.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faingold, E
(
1996)
Child language, creolization, and historical change: Spanish in contact with Portuguese. Tübingen: Gunter Narr.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fishman, J.A
(
1967)
Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism.
Journal of Social Issues, 23, 29–38.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fishman, J.A
(
1999)
Sociolinguistics. In
J.A. Fishman (Ed.),
Handbook of language and ethnic identity (pp. 152–163). Oxford: OUP.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Franco, M
(
1897)
Essai sur l’histoire des Israélites de l’empire Ottoman depuis les origines jusqu’ à nos jours. Paris: Librairie A. Durlacher.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gabinsky, M.A
(
2008)
Algunos enigmas de la especificidad lingüística común rumano-judeoespañola.
Revista de Filología Románica, 25, 157–163.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Giles, H., & Smith, P
(
1979)
Accommodation theory: Optimal levels of convergence. In
H. Giles &
N. St. Clair (Eds.),
Language and social psychology (pp. 45–65). Oxford: Blackwell.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levy, A
(
2010)
Millet. In
N.A. Stillman (Ed.),
Encyclopedia of Jews in the Islamic world (Vol. 3; pp. 423–428). Leiden: Brill.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaplan, Y
(
1993)
Los sefardíes en el noroeste de Europa y en el Nuevo Mundo. In
H. Beinart (Ed.),
El legado de Sefarad (Vol. 2; pp. 249–297). Jerusalem: Magnes Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kerswill, P., & Williams, A
(
2000)
Creating a new town koine: Children and language change in Milton Keynes.
Language in Society, 29, 65–115.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koch, P., & Oesterreicher, W
(
2007)
Lengua hablada en la Romania: Español, francés, italiano. Madrid: Gredos.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kovačec, A
1972–1973). Un texto judeoespañol de Dubrovnik. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 33–36, 501–531.
Lehmann, M.B
(
2005)
A Livornese “port Jew” and the Sephardim of the Ottoman empire.
Jewish Social Studies, 11(2), 51–76.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lehmann, M.B
(
2007) “
Levantinos” and other Jews: Reading H. Y. D. Azulai’s travel diary.
Jewish Social Studies, 13(3), 1–34.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Liebl, C
(
2009)
Judeo-Spanish from the Balkans: The recordings by Julius Subak (1908) and Max A. Luria (1927). Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J.M
(
2006)
Too close for comfort? The genesis of “Portuñol/Portunhol”. In
T. Face &
C. Klee (Eds.),
Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 1–22). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J.M
(
2012)
Geographical and social varieties of Spanish: An overview. In
I. Hualde,
A. Olarrea, &
E. O’Rouke (Eds.),
The handbook of Hispanic linguistics (pp. 1–26). Oxford: Blackwell.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Luria, M
(
1930)
A study of the Monastir dialect of Judeo-Spanish based on oral material collected in Monastir, Yugo-Slavia. New York, NY: Instituto de las Españas.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Minervini, L
(
2006)
EI desarrollo histórico del judeoespañol.
Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), 8, 13–34.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Munteanu Colán, D
(
2002)
Vectores en el contacto lingüístico.
Dominio hispano. Revista de Filología Española, 82(1), 63–85.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Penny, R
(
1992)
Dialect contact and social networks in Judeo-Spanish.
Romance Philology, 46, 125–140.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Penny, R
(
2000)
Variation and change in Spanish. Cambridge: CUP.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quintana [Rodríguez], A
(
2006)
Geografía lingüística del judeoespañol: Estudio sincrónico y diacrónico. Bern: Peter Lang.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quintana, A
(
2002)
Geografía lingüística del judeoespañol de acuerdo con el léxico.
Revista de Filología Española, 82(1), 105–138.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quintana, A
(
2004)
EI sustrato y el adstrato portugueses en judeoespañol.
Judenspanisch, 8, 167–192.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quintana, A
(
2007)
Responsa testimonies and letters written in the 16th Century Spanish spoken by Sephardim.
Hispania Judaica Bulletin, 5, 283–301.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quintana, A
(
2009)
Aportación lingüística de los romances aragonés y portugués a la coiné judeoespañola. In
D. Bunis (Ed.),
Languages and literatures of Sephardic and Oriental Jews (pp. 211–273). Jerusalem: Misgav Yershalayim, The Bialik Institute.
Quintana, A
(
2012)
‘La muerte avla por mi boca’. Marcel Cohen y la agonía del judeoespañol. eHumanista (Journal of Iberian Studies edited by the department of Spanish and Portuguese, University of California, Santa Barbara), 20, 296–320. Retrieved April 18, 2012, from
[URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ray, J
(
2008)
New approaches to the Jewish Diaspora: The Sephardim as a sub-ethnic group.
Jewish Social Studies, 15(1), 10–31.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Révah, I.-S
(
1954)
Le lexique de M. Almosnino: Contribution à l’histoire du castillan. Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de l’Ecole Partique des Hautes-Etudes V
e section. Paris. Unpublished manuscript.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Révah, I.-S
(
1961)
Formation et évolution des parlers judéo-espagnols des Balkans.
Ibérida, 6, 173–196.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Romeu Ferré, P
(
1998)
Moisés Almosnino: Crónica de los Reyes Otomanos. Barcelona: Tirocinio.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ross, M
(
2001)
Contact-induced change in Oceanic languages in North-West Melanesia. In
A.Y. Aikhenvald &
R.M.W. Dixon (Eds.),
Areal diffusion and genetic inheritance: Problems in comparative linguistics (pp. 134–166). Oxford: OUP.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Salminen, T
(
2007)
Endangered languages in Europe. In
M. Brenzinger (Ed.),
Language diversity endangered (pp. 205–232). Berlin: Mouton de Gruyter.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sankoff, G
(
2007)
Linguistic outcomes of language contact. In
J.K. Chambers,
P. Trudgill, &
N. Schilling-Estes (Eds.),
The handbook of language variation and change. Oxford: Blackwell 2003 Blackwell Reference Online. 31 December 2007
[URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schmid, B
(
2007)
De Salónica a Ladinokomunita: El judeoespañol desde los umbrales del siglo XX hasta la actualidad. In
G. Colon &
L. Gimeno Betí (Eds.),
Ecología lingüística i desaparació de llengües (pp. 9–33). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Siegel, J
(
1985)
Koines and koineization.
Language in Society, 14, 357-378.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Subak, J
(
1906)
Judenspanisches aus Salonikki, mit einem Anhange: Judenspanisches aus Ragusa.
Wissenschaftliche Beilage zum LX. Jahresbericht über die Handelssektion der k. k. Handels- und Nautischen Akademie in Triest 1905–1906. Triest: Handelssektion der k. k. Handels- und Nautischen Akademie.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tadić, Ð
(
1937)
Jevreji u Dubrovniku do polovine XVII stoljeca. Sarajevo: La Benevolencia.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Teyssier, P
(
1984)
História da língua portuguesa
. Lisboa: Livraria Sá da Costa Editora.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thomason, S.G., & Kaufman, T
(
1988)
Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley CA: University of California Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Trudgill, P
(
1986)
Dialects in contact. Oxford: Blackwell.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Valera, C
(
1602)
La Biblia, que es, los sacros libros del Vieio y Nvevo Testamento: Revista y conferida con los textos Hebreos y Griegos y con diversas translaciones. Por Cypriano de Valera. Amsterdam: Casa de Lorenço Iacobi.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Coetsem, F
(
1988)
Loan phonology and the two transfer types in language contact. Dordrecht: Foris.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vàrvaro, A., & Minervini, L
(
2007)
Orígenes del judeoespañol (I): Textos.
Revista de Historia de la Lengua Española, 2, 147–172.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vàrvaro, A., & Minervini, L
(
2008)
Orígenes del judeoespañol (II): Comentario lingüístico.
Revista de Historia de la Lengua Española, 3, 149–195.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wagner, M.L
(
1930)
Caracteres generales del judeoespañol de Oriente. Madrid: Hernando.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wagner, M.L
(
1950)
As influências recíprocas entre o português e o judeo-espanhol.
Língua Portuguesa, 15, 189–195.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winford, D
(
2003)
An introduction to contact linguistics. Oxford: Blackwell.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by
Cited by 2 other publications
Arrivé, Branka
2023.
Gender Hypercharacterization in Modern Judeo-Spanish Adjectives. In
Internal and External Causes of Language Change,
► pp. 287 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Gabriel, Christoph & Jonas Grünke
This list is based on CrossRef data as of 22 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.