Part of
Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World
Edited by Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam and M. Carmen Parafita Couto
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 13] 2017
► pp. 211233
References (63)
References
Abutalebi, J., Brambati, S. M., Annoni, J.-M., Moro, A., Cappa, S. F., & Perani, D. (2007). The neural cost of the auditory perception of language switches: An event-related functional magnetic resonance imaging study in bilinguals. Journal of Neuroscience, 27(50), 13762–13769. DOI logoGoogle Scholar
Adamou, E. (2017). Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico). In K. Bellamy, M. Child, P. González, A.G. Muntendam, & M.C. Parafita Couto (Eds.), Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Altarriba, J., Kroll, J. F., Sholl, A., & Rayner, K. (1996). The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory and Cognition, 24(4), 477–492. DOI logoGoogle Scholar
Anderson, A. H., Bader, M., Bard, E. G., Boyle, E., Doherty, G. et al. (1991). The HCRC Map Task Corpus. Language and Speech, 34, 351–366.DOI logoGoogle Scholar
Baird, B. O. (2017). Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals. In K. Bellamy, M. Child, P. González, A.G. Muntendam, & M.C. Parafita Couto (Eds.), Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bard, E. G., Anderson, A. H., Chen, Y., Nicholson, H. B. M., Havard, C., & Dalzel-Job, S. (2007). Let’s you do that: Sharing the cognitive burdens of dialogue. Journal of Memory and Language, 57, 616–641. DOI logoGoogle Scholar
Bard, E. G., Anderson, A. H., Sotillo, C., Aylett, M., Doherty-Sneddon, G., & Newlands, A. (2000). Controlling the intelligibility of referring expressions in dialogue. Journal of Memory and Language, 42, 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Belazi, H. M., Rubin, E. J., & Toribio, A. J. (1994). Code switching and X-bar theory: The functional head constraint. Linguistic Inquiry, 25, 221–237.Google Scholar
Bentahila, A., & Davies, E. E. (1997). Codeswitching: An unequal partnership? In Jacobson, R. (Ed.), Codeswitching worldwide (pp. 25–49). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Bock, J. K. (1986). Syntactic persistence in language production. Cognitive Psychology, 18, 355–387. DOI logoGoogle Scholar
Brown-Schmidt, S., & Tanenhaus, M. K. (2008). Real-time investigation of referential domains in unscripted conversation: A targeted language game approach. Cognitive Science, 32, 643–684. DOI logoGoogle Scholar
Callahan, L. (2004). Spanish/English code-switching in a written corpus (Studies in Bilingualism 27). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cantone, K., & Müller, N. (2005). Code-switching at the interface of language-specific lexicons and the computational system. International Journal of Bilingualism, 9(2), 205–225. DOI logoGoogle Scholar
Carletta, J., Hill, R. L., Nicol, C., Taylor, T., De Ruiter, J. P., & Bard, E. G. (2010). Eyetracking for two-person tasks with manipulation of a visual world. Behavior Research Methods, 42, 254–265. DOI logoGoogle Scholar
Clark, H. H. (1996). Using language. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilingual speakers and L2 learners. Journal of Memory and Language, 50, 491–511. DOI logoGoogle Scholar
Dale, R., Kirkham, N. Z., & Richardson, D. C. (2011). The dynamics of reference and shared visual attention. Frontiers in Psychology, 2: 355. DOI logoGoogle Scholar
Deuchar, M. (2006). Welsh-English code-switching and the Matrix Language Frame model. Lingua, 116, 1986–2011. DOI logoGoogle Scholar
Di Sciullo, A., Muysken, P., & Singh, R. (1986). Government and code-mixing. Journal of Linguistics, 22, 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Dorleijn, M., & Nortier, J. (2009). Code-switching and the internet. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Dussias, P. E. (2003). Spanish-English code mixing at the Auxiliary Phrase: Evidence from eye-movement data. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 1(2), 7–34.Google Scholar
Dussias, P. E., Guzzardo Tamargo, R. E., Valdés Kroff, J. R., & Gerfen, C. (2014). Looking into comprehension of Spanish-English code-switched sentences: Evidence from eye movements. In F.-H. Liu & J. Huan (Eds.), Peaches and plums (pp. 335–351). Taipei: Academica Sinica.Google Scholar
Green, D. W. (2011). Language control in different contexts: The behavioral ecology of bilingual speakers. Frontiers in Psychology, 2, 1–4. DOI logoGoogle Scholar
Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25, 515–530. DOI logoGoogle Scholar
Gullberg, M., Indefrey, P., & Muysken, P. (2009). Research techniques for the study of code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 21–39). Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Guzzardo Tamargo, R. E., Valdés Kroff, J. R., & Dussias, P. E. (2016). Using code-switching as a tool to study the link between production and comprehension. Journal of Memory and Language, 89, 138–161. DOI logoGoogle Scholar
Herring, J., Deuchar, M., Parafita Couto, M. C., & Moro Quintanilla, M. (2010). ‘When I went to Canada, I saw the madre:’ Evaluating two theories’ predictions about codeswitching between determiners and nouns using Spanish-English and Welsh-English bilingual corpora. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13, 553–573. DOI logoGoogle Scholar
Ju, M., & Luce, P. A. (2004). Falling on sensitive ears: Constraints on bilingual lexical activation. Psychological Science, 15, 314–318. DOI logoGoogle Scholar
Gollan, T., & Ferreira, V. (2009). Should I stay or should I switch? A cost-benefit analysis of voluntary language switching in young and aging bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory & Cognition, 35, 640–665.Google Scholar
Kaplan, E., Goodglass, H., Weintraub, S., & Segal, O. (1983). The Boston Naming Test. Philadelphia, PA: Lea & Febiger.Google Scholar
Kootstra, G. J., Van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2010). Syntactic alignment and shared word order in code-switched sentence production: Evidence from bilingual monologue and dialogue. Journal of Memory and Language, 63, 210–231. DOI logoGoogle Scholar
(2012). Priming of code-switches in sentences: The role of lexical repetition, cognates, and language proficiency. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 797–819. DOI logoGoogle Scholar
Krauss, R. M., & Glucksberg, S. (1969). The development of communication: Competence as a function of age. Child Development, 40, 255–266. DOI logoGoogle Scholar
Li, P. (1996). Spoken word recognition of code-switched words by Chinese-English bilinguals. Journal of Memory and Language, 35, 757–774. DOI logoGoogle Scholar
Lipski, J. (2005). Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know? In L. Sayahi & M. Westmoreland (Eds.), Selected proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 1–15). Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar
MacSwan, J. (1999). A minimalist approach to intra-sentential code switching. New York NY: Garland.Google Scholar
Marian, V., Blumenfled, H., & Kaushanskaya, M. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 50, 940–967. DOI logoGoogle Scholar
McDonough, J., & Lachler, L. (2010). Toy game. Working paper retrieved from <[URL]>
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40, 1–25. DOI logoGoogle Scholar
Miccio, A. W., Sheffner Hammer, C. & Rodríguez, B. (2009). Code-switching and language disorders in bilingual children. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 241–252). Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Milroy, L., & Wei, L. (1995). A social network approach to code-switching: The example of a bilingual community in Britain. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. 136–157). Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Monsell, S. (2003). Task switching. TRENDS in Cognitive Science, 7, 134–140. DOI logoGoogle Scholar
Montes-Alcalá, C. (2000). Written code-switching: Powerful bilingual images. In R. Jacobson (Ed.), Codeswitching worldwide II (pp. 59–74). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
(2005). Mándame un e-mail: Cambio de códigos español-inglés online . In L. Ortiz López & M. Lacorte (Eds.), Contactos y contextos lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas (pp. 173–185). Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
Montes-Alcalá, C., & Lapidus Shin, N. (2011). Las keys vs. el key: Feminine gender assignment in mixed-language texts. Spanish in Context, 8, 119–143. DOI logoGoogle Scholar
Moreno, E. M., Federmeier, K. D., & Kutas, M. (2002). Switching langauges, switching palabras (words): An electrophysiological study of code switching. Brain and Language, 80, 188–207. DOI logoGoogle Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: CUP.Google Scholar
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: OUP.Google Scholar
Myers-Scotton, C., & Jake, J. (2001). Explaining aspects of code-switching and their implication. In J. L. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 84–116). Malden MA: Blackwell.Google Scholar
Ng, S., Gonzalez, C., & Wicha, N. Y. Y. (2014). The fox and the cabra: An ERP analysis of reading code switched nouns and verbs in bilingual short stories. Brain Research, 1557, 127–140. DOI logoGoogle Scholar
Parafita Couto, M. C., Fusser, M., & Deuchar, M. (2015). How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun order resolution. In G. Stell & K. Yapko (Eds.), Code-switching at the crossroads between structural and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2004). Toward a mechanistic psychology of dialogue. Behavioral and Brain Sciences, 27, 169–190. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618. DOI logoGoogle Scholar
(1988). Contrasting patterns of code-switching in two communities. In M. Heller (Ed.), Code-switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives (pp. 215–244). The Hague: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Prior, A., & Gollan, T. (2011). Good language-switchers are good task-switchers: Evidence from Spanish-English and Mandarin-English bilinguals. Journal of International Neuropsychological Society, 17, 682–691. DOI logoGoogle Scholar
Prior, A., & MacWhinney, B. (2010). A bilingual advantage in task switching. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 253–262. DOI logoGoogle Scholar
Torres Cacoullos, R., & Travis, C. E. (2015). Two languages, one effect: Structural priming in spontaneous code-switching. Bilingualism: Language and Cognition. DOI logoGoogle Scholar
Valdés Kroff, J. R., Dussias, P. E., Gerfen, C., Perrotti, L., & Bajo, M. T. (in press). Experience with code-switching modulates the use of grammatical gender during sentence processing. Linguistic Approaches to Bilingualism. DOI logo
Vergara-González, D., & López, L. (2017). Obliteration after Vocabulary Insertion. In K. Bellamy, M. Child, P. González, A. G. Muntendam, & M.C. Parafita Couto (Eds.), Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Whalen, D. H, & McDonough, J. (2015). Taking the laboratory into the field. Annual Review of Linguistics, 1, 395–415. DOI logoGoogle Scholar
Woolford, E. (1983). Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry, 14, 520–536.Google Scholar
Yim, O., & Bialystok, E. (2012). Degree of conversational code-switching enhances verbal task switching in Cantonese-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 873–883. DOI logoGoogle Scholar
Yule, G. (1997). Referential communication tasks. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Cruz, Abel
2023. Linguistic factors modulating gender assignment in Spanish–English bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition 26:3  pp. 580 ff. DOI logo
Gross, Megan C. & Anny Castilla-Earls
2023. Code-Switching During Narratives by Bilingual Children With and Without Developmental Language Disorder. Language, Speech, and Hearing Services in Schools 54:3  pp. 996 ff. DOI logo
Faroqi-Shah, Yasmeen & Sophie Wereley
2022. Investigation of code-switching cost in conversation and self-paced reading tasks. International Journal of Bilingualism 26:3  pp. 308 ff. DOI logo
Beatty-Martínez, Anne L., Christian A. Navarro-Torres & Paola E. Dussias
2020. Codeswitching: A Bilingual Toolkit for Opportunistic Speech Planning. Frontiers in Psychology 11 DOI logo
Cox, Jessica G., Ashley LaBoda & Najee Mendes
2020. “I'm gonna Spanglish it on you”: Self-reported vs. oral production of Spanish–English codeswitching. Bilingualism: Language and Cognition 23:2  pp. 446 ff. DOI logo
Johns, Michael A, Jorge R Valdés Kroff & Paola E Dussias
2019. Mixing things up: How blocking and mixing affect the processing of codemixed sentences. International Journal of Bilingualism 23:2  pp. 584 ff. DOI logo
Adamou, Evangelia
2017. Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico). In Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 13],  pp. 175 ff. DOI logo
Baird, Brandon
2017. Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals. In Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 13],  pp. 149 ff. DOI logo
Muysken, Pieter
2017. Chapter 13. The global and the local. In Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 13],  pp. 313 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.