Part of
The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil
Edited by Laura Álvarez López, Perpétua Gonçalves and Juanito Ornelas de Avelar
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 20] 2018
► pp. 169184
References
Agostinho, A. L.
(2015) Fonologia e método pedagógico do lung’ie. (Unpublished doctoral dissertation). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.
Baxter, A. N.
(2002) Semicreolization? – The reestructured Portuguese of Tongas of São Tomé, a consequence of L1 acquisition in a special contact situation. Journal of Portuguese Linguistics, 1, 7–39. DOI logoGoogle Scholar
Caldeira, A.
(1999) Mulheres, sexualidade e casamento em São Tomé e Príncipe (séculos XV–XVIII). Lisbon: Edições Cosmos.Google Scholar
(2000) Viagens de um piloto português do século XVI à costa de África e a São Tomé. Lisbon: Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses.Google Scholar
Espírito Santo, C.
(1998) O crioulo forro: Artigos, substantivos e adjectivos. Revista Camões, 1, 54–59.Google Scholar
Eyzaguirre, P.
(1988) Competing systems of land tenure in an African plantation society. In R. Downs & S. Reyna (Eds.), Land and society in contemporary Africa (pp. 340–361). Hannover, NH: University Press of New England.Google Scholar
Ferraz, L.
(1979) The creole of São Tomé. Johannesburg: Witwatersrand University Press.Google Scholar
Garfield, R.
(1992) A history of São Tomé Island: 1470–1655. The key to Guinea. San Francisco, CA: Mellen Research University Press.Google Scholar
Gonçalves, P.
(2012) Lusofonia em Moçambique: Com ou sem glotofagia? Paper presented at the  II Congresso Internacional de Linguística Histórica – Homenagem a Ataliba Teixeira de Castilho , Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.
Hagemeijer, T.
(2011) The Gulf of Guinea creoles: Genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages 26, 111–154. DOI logoGoogle Scholar
(2016) O português em contacto em África. In A. M. Martins & E. Carrilho (Eds.), Manual de Linguística Portuguesa (pp. 43–67). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Hagemeijer, T., Gonçalves, R., & Afonso, B.
forthcoming). Línguas e políticas linguísticas em São Tomé e Príncipe. In P. Feytor Pinto & S. Melo-Pfeifer (Eds.) Línguas e políticas linguísticas em português Lisbon LIDEL
Hagemeijer, T., & Zamora, A.
(2016) Fa d’Ambô: Past and present. International Journal of the Sociology of Language, 239, 193–209.Google Scholar
Hodges, T., & Newitt, M.
(1888) São Tomé and Príncipe. From plantation colony to microstate. London: Westview.Google Scholar
INE (Instituto Nacional de Estatística)
(1987) Recenseamento Geral da População e da Habitação 1981. São Tomé: INE.Google Scholar
(1991) II Recenseamento Geral da População e da Habitação 1991. São Tomé: INE.Google Scholar
(2003) III Recenseamento Geral da População e da Habitação 2001. Características educacionais da população. São Tomé: INE.Google Scholar
(2014) III Recenseamento Geral da População e da Habitação 2012. Características educacionais da população. São Tomé: INE.Google Scholar
Lima Afonso, H.
(2009) Interferências linguísticas um contributo para o ensino da língua portuguesa em S. Tomé e Príncipe. (Unpublished master’s dissertation). Universidade de Lisboa, Lisbon, Portugal.
Lucas, P.
(2015) The demography of São Tomé and Príncipe (1758–1822): Preliminary approaches to an insular slave society. In J. P. Oliveira e Costa (Ed.), Anais de História de Além-Mar XVI (pp. 51–78). Lisbon: CHAM, Universidade Nova de Lisboa.Google Scholar
Mata, I.
(2010) Polifonias insulares: Cultura e literatura de S. Tomé e Príncipe. Lisbon: Edições Colibri.Google Scholar
Maurer, Ph.
(1992) L’apport lexical bantou en Angolar. Afrikanische Arbeitspapiere, 29, 163–174.Google Scholar
(2009) Principense: Grammar, texts, and vocabulary of the Afro-Portuguese creole of the Island of Príncipe, Gulf of Guinea. London: Battlebridge.Google Scholar
Melo e Almada, V.
(1929[1884]) As ilhas de S. Thomé e Príncipe: Notas de uma administração colonial. Boletim Geral das Colónias, 5(43), 179–187.Google Scholar
Michaelis, S., Maurer, P., Haspelmath, M., & Huber, M.
(Eds.) (2013a) The survey of pidgin and creole languages, Vol. II. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(Eds.) (2013b) Atlas of pidgin and creole language structures online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from [URL]Google Scholar
Nascimento, A.
(2000) Relações de poder e quotidiano nas roças de S. Tomé e Príncipe. De finais de oitocentos a meados do presente século. (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal.
(2004) A passagem de coolies por S. Tomé e Príncipe. Arquipélago – História, 2nd s., VIII, 77–112.Google Scholar
Neves, C. A., & Ceita, M. N.
(2004) História de S. Tomé e Príncipe. Breve Síntese. São Tomé.Google Scholar
Pontes, J.
(2006) História da educação em África – Um subsídio para a história da educação em S. Tomé e Príncipe. (Unpublished master’s dissertation). Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal.
Pontífice, F.
(2007) Ensino/aprendizagem do português em contexto plurilingue africano: Os grandes desafios. O caso de São Tomé e Príncipe. In Actas do Colóquio Internacional. Ensino/aprendizagem do francês e do português no contexto plurilingue africano (pp. 99–105). Paris: Union Latine.Google Scholar
Ribeiro, M.
(1877) A Província de S. Thomé e Principe e suas Dependencias ou a Salubridade e Insalubridade Relativa das Provincias do Brazil, das Colonias de Portugal e de outras Nações da Europa. Lisbon: Imprensa Nacional.Google Scholar
Rougé, J. L.
(1992) Les Langues des Tonga. In E. d’Andrade & A. Kihm (Eds.), Actas do colóquio sobre crioulos de base lexical portuguesa (pp. 171–176). Lisbon: Colibri.Google Scholar
Sandoval, A.
(1956 [1627]) De instauranda aethiopum salute. Bogotá: Emprensa nacional de publicaciones. [Original version published by F. de Lira, Seville].Google Scholar
Seibert, G.
(2007) 500 years of the manuscript of Valentim Fernandes, a Moravian book printer in Lisbon. In B. E. Cieszyńska (Ed.), Iberian and Slavonic cultures: Contact and comparison (pp. 79–88). Lisbon: CompaRes.Google Scholar
(2006) Comrades, clients and cousins. Colonialism, socialism and democratization in São Tomé and Príncipe. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Serafim, C. M.
(2000) As ilhas de São Tomé no século XVII. Lisbon: Centro de História de Além-Mar da Universidade Nova de Lisboa.Google Scholar
Sousa, C.
(1990) S. Tomé e Príncipe. Do descobrimento ao século XVI. (Unpublished master’s dissertation). Universidade de Lisboa, Lisbon, Portugal.
Whinnom, K.
(1965) Contacts de langues et emprunts lexicaux: The origin of the European-based creoles and pidgins. Orbis, 14, 509–527.Google Scholar
Cited by

Cited by 8 other publications

Almeida, João, Anne-Maria Fehn, Margarida Ferreira, Teresa Machado, Tjerk Hagemeijer, Jorge Rocha & Magdalena Gayà-Vidal
2021. The Genes of Freedom: Genome-Wide Insights into Marronage, Admixture and Ethnogenesis in the Gulf of Guinea. Genes 12:6  pp. 833 ff. DOI logo
Balduino, Amanda Macedo, Nancy Mendes Torres Vieira & Ana Lívia Agostinho
2023. Linguistic Contact in Perspective: Lateral Coda in Principense Portuguese. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 16:1  pp. 135 ff. DOI logo
Bouchard, Marie-Eve
2019. Ongoing change in post-independence São Tomé: The use of rhotics as a marker of national identity among young speakers of Santomean Portuguese. Language Variation and Change 31:1  pp. 21 ff. DOI logo
Bouchard, Marie-Eve
2022. Redefining Forro as a marker of identity: Language contact as a driving force for language maintenance among Santomeans in Portugal. Multilingua 41:1  pp. 85 ff. DOI logo
Bouchard, Marie-Eve
2022. The vitality of Angolar. Journal of Pidgin and Creole Languages 37:1  pp. 160 ff. DOI logo
Bouchard, Marie-Eve
2023. Scaling proximity to whiteness: Racial boundary-making on São Tomé Island. Ethnography 24:2  pp. 197 ff. DOI logo
GONÇALVES, RITA
2020. Contrasting Dative Expression in Varieties of Portuguese. Bulletin of Hispanic Studies 97:1  pp. 59 ff. DOI logo
Montroy, Maria
2022. Multilingualism in Sao Tomé and Principe: Use of Subtitling Approach. Sustainable Multilingualism 21:1  pp. 26 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.