Chapter 4
Language documentation and revitalization as a feedback loop
In this chapter, I present an overview of language documentation and revitalization focused on the Amazonian context, drawing from several case studies. Prominent areas where language documentation in the Amazon has played and continues to play a significant role are in the innovative use of collaborative or participatory documentation models (i.e., Yamada, 2011, 2014; Stenzel, 2014). I use the case studies highlighted here to expand upon a model of documentation and revitalization that acts as a feedback loop (Fitzgerald, 2017a; Fitzgerald & Hinson, 2013, 2016). The resources produced through documentation, revitalization, training and analysis, especially when archived and accessible, will likely be invaluable resources for Amazonian communities engaged in revitalization, as is the case in North America.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Language documentation and revitalization
- 3.Documentation and revitalization as a feedback loop
- 4.Language documentation in the Amazon
- 5.Revitalization projects in the Amazon
- 6.Archives, training and language vitality
- 7.Conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (93)
References
Aikhenvald, Alexandra Y. (2002). Language Contact in Amazonia. Oxford and New York: Oxford University Press.
Amery, R. (2009). Phoenix or relic? Documentation of languages with revitalization in mind. Language Documentation & Conservation, 3(2), 138–148.
Beier, C., & Michael, L. (2006). The Iquito Language Documentation Project: Developing team-based methods for language documentation. Linguistic Discovery, 4(1). <[URL]>
Beier, C., & Michael, L. (2018). Language revalorization in Peruvian Amazonia, through the lens of Iquito. In L. Hinton, L. Huss, & G. Roche (Eds.), The Routledge handbook of language revitalization (pp. 406–414). New York, NY: Routledge.
Beier, C., Michael, L., & Sherzer, J. (2002). Discourse forms and processes in indigenous lowland South America: An areal-typological perspective. Annual Review of Anthropology, 31(1), 121–145.
Bischoff, S., & Jany, C. (Eds.). (2018). Insights from practices in community-based research. Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Chacon, T., Shulist, S., & Genetti, C. (2013). Creating a language center in the Upper Rio Negro (Amazon): Considerations for ongoing collaborations. In M. J. Norris, E. Anonby, M. Junker, N. Ostler, & D. Patrick (Eds.), FEL proceedings XVII (Ottawa, 2013) FEL XVII: Endangered languages beyond boundaries: Community connections, collaborative approaches, and cross-disciplinary research (pp. 114–122). Bath, UK: The Foundation for Endangered Languages.
CoLang 2014 website. (n.d.). Native American Languages Lab website. University of Texas at Arlington. Retrieved from [URL] (1 January, 2014).
Craig, C. (1992). A constitutional response to language endangerment: the case of Nicaragua. Language, 68, 17–24.
Crevels, M. (2012). Language endangerment in South America: The clock is ticking. In L. Campbell & V. Grondona (Eds.), The indigenous languages of South America: A comprehensive guide (pp. 176–234). Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Crippen, J. A. & Robinson, L. C. (2013). In defense of the lone wolf: Collaboration in language documentation. Language Documentation & Conservation, 7, 123–135.
Czaykowska-Higgins, E. (2009). Research models, community engagement, and linguistic fieldwork: Reflections on working within Canadian indigenous communities. Language Documentation and Conservation, 3, 15–50. <[URL]>
Dobrin, L. M. (2008). From linguistic elicitation to eliciting the linguist: Lessons in community empowerment from Melanesia. Language, 84(2), 300–324.
Dreyfuss, E. (2018). Brazil’s museum fire proves cultural memory needs a backup. Wired. Published 9 September, 2018. <[URL]>
England, N. C. (1992). Doing Mayan linguistics in Guatemala. Language, 68, 29–35.
England, N. C. (2003). Mayan language revival and revitalization politics: Linguists and linguistic ideologies. American Anthropologist, 105, 733–743.
England, N. C. (2007). The influence of Mayan-speaking linguists on the state of Mayan linguistics. In P. K. Austin & A. Simpson (Eds.), Endangered languages (pp. 93–111). Berlin, Germany: Helmut Buske.
Epps, P., & Michael, L. (2017). The areal linguistics of Amazonia. In R. Hickey (Ed.), The Cambridge handbook of areal linguistics (pp. 934–963). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Etnolinguistica website (n.d.). Retrieved from Etnolinguistica. <[URL]> (20 August, 2018).
Fagua Rincón, D. (2015). Documentación de las prácticas lingüísticas y socioculturales de la Gente de centro, Amazonia noroccidental. Mundo Amazónico, 6(1), 129–146.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Fitzgerald, C. M. (2007). Developing language partnerships with the Tohono O’odham nation. In M. K. David, N. Ostler, & C. Dealwis (Eds.), FEL proceedings XI: Working together for endangered languages: Research challenges and social Impacts (pp. 39–46). Bath, UK: The Foundation for Endangered Languages.
Fitzgerald, C. M. (2017a). The sounds of indigenous language revitalization. Invited plenary address at the annual meeting of the Linguistic Society of America. Austin, TX. <[URL]> (2 March, 2017).
Fitzgerald, C. M. (2017b). Understanding language vitality and reclamation as resilience: A framework for language endangerment and ‘loss’ (Commentary on Mufwene). Language, 93(4), e280–e297.
Fitzgerald, C. M. (2017c). Motivating the documentation of the verbal arts: Arguments from theory and practice. Language Documentation and Conservation, 11, 114–132.
Fitzgerald, C. M. (2018a). Creating sustainable models of language documentation and revitalization. In S. Bischoff & C. Jany (Eds.), Insights from practices in community-based research: From theory to practice around the globe (pp. 94–111). Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Fitzgerald, C. M. (2018b). Reflections on language community training. In B. McDonnell, A. Berez-Kroeker, & G. Holton (Eds.), Reflections on Language Documentation 20 Years after Himmelmann 1998. Language Documentation & Conservation Special Publication, 15, 86–99. <[URL]>
Fitzgerald, C. M., & Hinson, J. D. (2013). ‘Ilittibatoksali ‘We work together’: Perspectives on our Chickasaw tribal-academic collaboration. In M. J. Norris, E. Anonby, M. Junker, N. Ostler, & D. Patrick (Eds.), FEL proceedings XVII (Ottawa, 2013) FEL XVII: Endangered languages beyond boundaries: Community connections, collaborative approaches, and cross-disciplinary research (pp. 53–60). Bath, UK: The Foundation for Endangered Languages.
Fitzgerald, C. M., & Hinson, J. D. (2016). Approaches to collecting texts: The Chickasaw narrative bootcamp. Language Documentation and Conservation, 10, 522–547. <[URL]>
Fitzgerald, C. M., & Linn, M. S. (2013). Training communities, training graduate students: The 2012 Oklahoma Breath of Life Workshop. Language Documentation & Conservation, 7, 252–273. <[URL]>
Franchetto, B. (2007). A comunidade indígena como agente da documentação linguística. Revista de Estudos e Pesquisas, 4(1), 11–32.
Franchetto, B., & Rice, K. (2014). Language documentation in the Americas. Language Documentation & Conservation, 8, 251–261. <[URL]>
Franchetto, B., & Stenzel, K. (2017). Amazonian narrative verbal arts and typological gems. In K. Stenzel & B. Franchetto, On this and other worlds: Voices from Amazonia (pp. 1–19). Berlin, Germany: Language Science Press.
Gehr, S. (2013). Breath of life: Revitalizing California’s native languages through archives (Unpublished MA thesis). San José State University. Retrieved from <[URL]>
Gnerre, M. (2008). Linguist’s multi-layered data and the linguistic community’s polyphony. Language Documentation and Description, 5, 29–59.
Granadillo, T. (2006). An ethnographic account of language documentation among the Kurripako of Venezuela (Unpublished doctoral dissertation). University of Arizona. Retrieved from <[URL]>
Granadillo, T. (2010). El Kurripako en Venezuela: Una lengua amenazada con necesidad de documentación. Antropológica, 114, 67–85.
Granadillo, T., & Villalón, M. E. (2007). From nostalgia to hope: The impacts of a language documentation/revitalization project among the Mapoyo of Venezuela. In M. K. David, N. Ostler, & C. Dealwis (Eds.), FEL proceedings XI: Working together for endangered languages: Research challenges and social impacts (pp. 11–18). Bath, UK: The Foundation for Endangered Languages.
Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving languages: An introduction to language revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Grinevald, C. (1998). Language endangerment in South America: A programmatic approach. In L. A. Grenoble & L. J. Whaley (Eds.), Endangered languages (pp. 124–160). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Grinevald, C. (2003). Speakers and documentation of endangered languages. Language Documentation and Description, 1, 52–72. <[URL]>
Hale, K. L., Craig, C., England, N. C., Jeanne, L. M., Krauss, M., Watahomigie, L. G., & Yamamoto, A. Y. (1992). Endangered languages. Language, 68, 1–42.
Henderson, B., Rohloff, P., & Henderson, R. (2014). More than words: Towards a development-based approach to language revitalization. Language Documentation & Conservation, 8, 75–91. <[URL]>
Himmelmann, N. P. (1998). Documentary and descriptive linguistics. Linguistics, 36, 161–195.
Himmelmann, N. P. (2006). Language documentation: What is it and what is it good for? In J. Gippert, N. P. Himmelmann, & U. Mosel (Eds.), Essentials of language documentation (pp. 1–30). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Hinton, L. (2001). The use of linguistic archives in language revitalization. In L. Hinton & K. L. Hale (Eds.), The green book of language revitalization (pp. 419–423). San Diego, CA: Academic Press.
Hinton, L., & Hale, K. L. (2001). The green book of language revitalization. San Diego: Academic Press.
Jenni, B., Anisman, A., McIvor, O., & Jacobs, P. (2017). An exploration of the effects of mentor-apprentice programs and apprentices’ wellbeing. International Journal of Indigenous Health, 12(2), 25–42.
King, J. (2001). Te koohanga reo: Maaori language revitalization. In L. Hinton & K. L. Hale, (Eds.), The green book of language revitalization (pp. 119–128). San Diego, CA: Academic Press.
Kung, S. S., & Sherzer, J. (2013). The archive of the indigenous languages of Latin America: An overview. Oral Tradition, 28(2), 379–388.
Leonard, W. Y. (2017). Producing language reclamation by decolonizing “language”. Language Documentation and Description: Decolonizing ‘Language Endangerment’ From the Ground Up. [Special Issue]. Language Documentation and Description, 14, 15–36. <[URL]>
Linn, M. S. (2014). Living archives: A community-based language archive model. [Special Issue]. Language Documentation and Description, 12, 53–67. <[URL]>
López, L. E., & García, F. (2016). The home-school-community interface in language revitalization in Latin America and the Caribbean. In S. M. Coronel-Molina & T. L. McCarty (Eds.), Indigenous language revitalization in the Americas (pp. 292–343). New York, NY: Routledge.
Messing, J., & Nava Nava, R. (2016). Language acquisition, shift, and revitalization in Latin America and the Caribbean. In S. M. Coronel-Molina & T. L. McCarty (Eds.), Indigenous language revitalization in the Americas (pp. 76–96). New York, NY: Routledge.
Mihas, E. (2012). Subcontracting native speakers in linguistic fieldwork: A case study of the Ashéninka Perené (Arawak) research community from the Peruvian Amazon. Language Documentation and Conservation, 6, 1–21.
Moore, D., & Galucio, A. V. (2004). How linguists can help native communities. Practicing Anthropology, 26(3), 40–44.
Moore, D., & Galucio, A. V. (2016). Perspectives for the documentation of indigenous languages in Brazil. In G. Pérez Báez, C. Rogers, & J. E. Rosés Labrada (Eds.), Language documentation and revitalization in Latin American contexts: Latin American contexts (pp. 29–58). Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Nikitina, T. (2018). When linguists and speakers do not agree: The endangered grammar of verbal art in West Africa. Journal of Linguistic Anthropology, 28, 197–220.
Pérez Báez, G., Rogers, C., & Rosés Labrada, J. E. (Eds.) (2016). Language documentation and revitalization in Latin American Contexts: Latin American contexts. Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Proyecto de documentación del kukama-kukamiria. (n.d.). Retrieved from <[URL]> (9 February, 2018).
Queixalos, F., & Renault-Lescure, O. (2000). As linguas amazonicas Hoje. Sao Paolo, Brazil: Instituto Ambiental & Paris, France: IRD.
Rice, K. (2006). Ethical issues in linguistic fieldwork: An overview. Journal of Academic Ethics, 4, 123–155.
Rice, K. (2011). Documentary linguistics and community relations. Language Documentation & Conservation, 5, 187–207.
Rice, K. (2018). Collaborative research: Visions and realities. In S. Bischoff & C. Jany, (Eds.), Insights from practices in community-based research: From theory to practice around the globe (pp. 13–37). Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Rosés Labrada, J. E. (2017). Language vitality among the Mako communities of the Ventuari river. Language Documentation & Conservation, 11, 10–48. <[URL]>
Sammons, O. L., & Leonard, W. Y. (2015). Breathing new life into Algonquian languages: Lessons from the Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages. In Papers of the Forty-Third Algonquian Conference: Actes du Congrès des Algonquinistes (pp. 207–224). Albany, NY: SUNY Press.
Sánchez, L. (2016). The linguist gaining access to the indigenous populations: Sharing cultural and linguistic knowledge in South America. In G. Pérez Báez, C. Rogers, & J. E. Rosés Labrada (Eds.), Language documentation and revitalization in Latin American contexts: Latin American contexts (pp. 195–214). Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Seifart, F. C. (2015). Tracing social history from synchronic linguistic and ethnographic data: The prehistory of Resígaro contact with Bora. Mundo Amazónico, 6(1), 97–110.
Seifart, F., Drude, S., Franchetto, B., Gasché, J., Golluscio, L., & Manrique, E. (2008). Language documentation and archives in South America. Language Documentation & Conservation, 2(1), 130–140.
Seifart, F., Fagua, D., Gasché, J., & Echeverri, J. A. (Eds.). (2009). A multimedia documentation of the languages of the People of the Center. Online publication of transcribed and translated Bora, Ocaina, Nonuya, Resígaro, and Witoto audio and video recordings with linguistic and ethnographic annotations and descriptions. Nijmegen: DOBES-MPI. <[URL]>
Silva, W., & AnderBois, S. (2016). Fieldwork game play: Masterminding evidentiality in Desano. Language Documentation and Conservation, 10, 58–76. <[URL]>
Spolsky, B. (1995). Conditions for language revitalization: A comparison of the cases of Hebrew and Maori. Current Issues in Language & Society, 2(3), 177–201.
Stenzel, K. (2014). The pleasures and pitfalls of a ‘participatory’ documentation project: An experience in northwestern Amazonia. Language Documentation and Conservation, 8, 287–306.
Stenzel, K., & Franchetto, B. (Eds.). (2017). On this and other worlds: Voices from Amazonia. Berlin, Germany: Language Science Press.
The Kukama-Kukamiria Documentation Project. Endangered Languages Archive at SOAS/University of London. <[URL]> (9 February, 2018).
Thieberger, N. (2016). What remains to be done – Exposing invisible collections in the other 7,000 languages and why it is a DH enterprise. Digital Scholarship in the Humanities, 32(2), 423–434.
Valenzuela, P. M. (2010). Ethnic-racial reclassification and language revitalization among the Shiwilu from Peruvian Amazonia. International Journal of the Sociology of Language, 202, 117–130.
Valenzuela Bismarck, P. (2012). Voces shiwilu: 400 años de resistencia lingüística en Jeberos. Lima, Perú: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Vallejos, R. (2014). Integrating language documentation, language preservation, and linguistic research: Working with the Kukamas from the Amazon. Language Documentation & Conservation, 8, 38–65. <[URL]>
Vallejos, R. (2016a). A grammar of Kukama-Kukamiria: A language from the Amazon. Leiden, Netherlands: Brill.
Vallejos, R. (2016b). Structural outcomes of obsolescence and revitalization: Documenting variation among the Kukama-Kukamirias. In G. Pérez Báez, C. Rogers, & J. E. Rosés Labrada (Eds.), Language documentation and revitalization in Latin American contexts: Latin American contexts (pp. 143–164). Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Vallejos Yopán, R., & Amías Murayari, R. (2015). Diccionario kukama-kukamiria castellano. Lima, Peru: Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP).
Villalón, M. E. (2004). Language preservation in Venezuela: Recent developments and field projects. Lectures on Endangered Languages, 5, 171–193.
Watahomigie, L. J., & Yamamoto, A. Y. (1987). Linguistics in action: The Hualapai bilingual/bicultural education program. In D. D. Stull & J. J. Schensul (Eds.), Collaborative research and social change: Applied anthropology in action (pp. 77–98). Boulder, CO: Westview Press.
Watahomigie, L. J., & Yamamoto, A. Y. (1992). Local reactions to language decline. Language, 68(1), 10–17.
Wilkins, D. P. (1992). Linguistic research under Aboriginal control: A personal account of fieldwork in Central Australia. Australian Journal of Linguistics, 12, 171–200.
Wilson, W. H., & Kamana, K. (2001). Mai Loko Mai O Ka ‘Iini: Proceeding from a dream. In L. Hinton & K. L. Hale (Eds.), The green book of language revitalization (pp. 147–176). San Diego, CA: Academic Press.
Yamada, R. (2007). Collaborative linguistic fieldwork: Practical application of the empowerment model. Language Documentation and Conservation, 1, 257–282. <[URL]>
Yamada, R. (2011). Integrating documentation and formal teaching of Kari’nja: Documentary materials as pedagogical materials. Language Documentation and Conservation 5, 1–30. <[URL]>
Yamada, R. (2014). Training in the community-collaborative context: A case study. Language Documentation and Conservation, 8, 326–344. <[URL]>
Cited by (2)
Cited by two other publications
Fafulas, Stephen A., Nicholas Henriksen & Erin O’Rourke
2022.
Sound change and gender-based differences in isolated regions: acoustic analysis of intervocalic phonemic stops by Bora-Spanish bilinguals.
Linguistics Vanguard 8:s5
► pp. 557 ff.
Silva, Wilson de Lima & Joseph Dupris
2020.
Sobre uma metodologia de documentação baseada nas atividades de (re)vitalização.
Cadernos de Linguística 1:3
► pp. 01 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.