References (47)
References
Albuquerque, J. L. C. (2010). A dinâmica das fronteiras: Os brasiguaios na fronteira entre o Brasil e o Paraguai. São Paulo: AnnaBlume.Google Scholar
Baker, C. (1992). Attitudes and languages. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Barth, F. (1969). Ethnic groups and boundaries. <[URL]> (20 January, 2014).
Berger, I. (2015). Gestão do multi/plurilinguismo em escolas brasileiras na fronteira Brasil-Paraguay: Um olhar a partir do Observatório da Educação na Fronteira (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Brazil.Google Scholar
Bourdieu, P. (2008). A economia das trocas linguísticas (2nd ed.). São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo.Google Scholar
Bugel, T., & Santos, H. S. (2010). Attitudes and representations of Spanish and the spread of the language industries in Brazil. Language Policy, 9(2), 143–170. DOI logoGoogle Scholar
Calvet, L. J. (2002). Sociolinguística: Uma introdução crítica. São Paulo: Parábola.Google Scholar
Carvalho, A. M. (2014a). Introduction: Towards a sociolinguistics of the border. International Journal of the Sociology of Language, (227), 1–7. DOI logoGoogle Scholar
(2014b). Linguistic continuity along the Uruguayan-Brazilian border: Monolingual perceptions of a bilingual reality. In L. Callahan (Ed.), Spanish and Portuguese across time, place and borders. Studies in honour of Milton M. Azevedo (pp. 183–199). Houndmills: Palgrave MacMillan.Google Scholar
Castanho, E. G. (2016). Entre a tradição e a tradução: Representações sobre identidades e línguas da fronteira Brasil/Paraguai (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas.Google Scholar
Couto, H. H. (1994). Jopará: A língua geral paraguaia. Papia 3(1), 118–123.Google Scholar
Dalinghaus, I. V. (2009). Alunos brasiguaios em escolas de fronteira: Um estudo lingüístico sobre aprendizagem do português em Ponta Porã-MS (Unpublished Master’s thesis). Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE), Cascavel.Google Scholar
Day, K. C. N. (2016). Fronteiras linguísticas e fronteiras políticas: Relações linguísticas e socio-históricas na fronteira do Brasil com a Guiana Francesa. Cadernos de Letras da UFF. Dossiê: Língua em Uso, 47, 163–182.Google Scholar
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (2010). O planejamento da pesquisa qualitativa: Teorias e abordagens. Porto Alegre: Artmed.Google Scholar
Fraga, L. (2014). Políticas linguísticas na formação do licenciando em Letras: Uma discussão introdutória. In D. A. Correa (Ed.), Política linguística e ensino de língua (pp. 45–58). São Paulo: Pontes Editores.Google Scholar
García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In A. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson, & T. Skutnabb-Kangas (Eds.), Multilingual education for social justice: Globalising the local (pp. 140–158). New Delhi: Orient Blackswan. DOI logoGoogle Scholar
García, O., & Menken, K. (2010). Moving forward: Ten guiding principles for teachers. In K. Menken & O. García (Eds.), Negotiating language policies in schools: Educators as policymakers (pp. 262–268). New York, NY: Routledge.Google Scholar
Gil, A. C. (2011). Métodos e técnicas de pesquisa social (6th ed.). São Paulo: Editora Atlas.Google Scholar
Hélot, C. (2010). Tu sais bien parler Maitresse!: Negotiating languages other than French in the primary classroom in France. In K. Menken & O. García (Eds.), Negotiating language policies in schools: Educators as policymakers (pp. 52–71). New York, NY: Routledge.Google Scholar
Hornberger, N. H. (2010). Foreword. In K. Menken & O. García (Eds.), Negotiating language policies in schools: Educators as policymakers. (pp. xi–xiii). New York, NY: Routledge.Google Scholar
Kauffman, G. (2011). Atitudes na sociolinguística. In H. Mello, C. V. Althenhofen, & T. Raso (Eds.), Os contatos lingüísticos no Brasil (pp. 121–137). Belo Horizonte: Editora UFMG.Google Scholar
Lasagabaster, D. (2014). El español y las lenguas cooficiales en el estado español: Actitudes lingüísticas en un contexto multilíngue. Revista Internacional de Língüística Iberoamericana, 23(1), 25–40.Google Scholar
Lasagabaster, D., & Huguet, A. (2007). Introduction: A transactional study in European Bilingual contexts. In D. Lasagabaster & A. Huguet (Eds.), Multilingualism in European bilingual contexts: Language use and attitudes (pp. 1–6). Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Lüdke, M., & André, M. E. A. (1986). Pesquisa em educação: Abordagens qualitativas. São Paulo: EPU.Google Scholar
Lusting, W. (1996). Mba’eichapaoikola guarani? Guaraní y jopara en el Paraguay. Papia, 4(2), 19–43.Google Scholar
MacGregor-Mendoza, P. (2000). Aqui no se habla Español: Stories of linguistic repression in southwest schools. Bilingual Research Journal, 24(4), 355–367. DOI logoGoogle Scholar
Machado, L. O. (2005). Estado, territorialidade e redes: Cidades-gêmeas na zona de fronteira sul-americana. In M. L. Silveira (Ed.), Continente em chamas: Globalização e território na América Latina. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira.Google Scholar
Maher, T. M. (2013). Ecos de resistência: Políticas linguísticas e línguas minoritárias no Brasil. In C. Nicholaides, K. A. Silva, R. Tílio, & A. C. Rocha (Eds.), Política e Políticas linguísticas (pp. 117–134). Campinas, SP: Pontes Editores.Google Scholar
Marques, D. H. F. (2009). A circularidade na fronteira do Paraguai e Brasil: O estudo de caso dos “brasiguaios” (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, Brazil.Google Scholar
Meliá, B. (2010). Lenguas indígenas en el Paraguay y políticas linguísticas. Currículo sem Fronteiras, 10(1), 12–32.Google Scholar
Oliveira, G. M. (2009). Plurilinguismo no Brasil: Repressão e resistência linguística. Synergies Brésil. 1(1), 19–26.Google Scholar
Oliveira, G. M., & Altenhofen, C. V. (2011). O in vitro e o in vivo na política da diversidade linguística no Brasil: Inserção e exclusão do plurilinguismo na educação e na sociedade. In H. Mello, C. V. Althenhofen, & T. Raso (Eds.), Os contatos lingüísticos no Brasil (pp. 187–216). Belo Horizonte: Editora UFMG.Google Scholar
Pereira, J. H. V. (2009). Diversidade cultural nas escolas de fronteiras internacionais: O caso de Mato Grosso do Sul. Revista Múltiplas Leituras, 2(1), 51–63. DOI logoGoogle Scholar
Peres, S. (2001). Avañe’ê, Ñe’ê Tavy, Karai Ñe’e: Escolarização do guarani e diglossia no Paraguai. História da Educação. ASPHE/FaE/UFPel, Pelotas 5(9), 39–85.Google Scholar
Pires-Santos, M. E. (1999). Fatores de risco para o sucesso escolar de crianças brasiguaias nas escolas de Foz do Iguaçu: Uma abordagem sociolingüística (Unpublished MA thesis). Universidade Federal do Paraná (UFPR), Curitiba.Google Scholar
(2004). O cenário multilíngue/multidialetal/multicultural de fronteira e o processo identitário “brasiguaio” na escola e no entorno social (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas.Google Scholar
Raffestin, C. (1993). Por uma geografia do poder. São Paulo: Editora Ática.Google Scholar
Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8(2), 15–34. DOI logoGoogle Scholar
Sánchez, A. Q. (2002). A fronteira inevitável: Um estudo sobre as cidades de fronteira e Riveira (Uruguai) e Santana do Livramento (Brasil) a partir de uma perspectiva antropológica (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, Brazil.Google Scholar
Sandoval, L. O. (2012). Bilingüismo y Educación: La diferenciación social de la lengua escolar. America Latina Hoy, 1(60), 139–150.Google Scholar
Santos, L. M. (2012). Ñande Rekó/Nosso modo de ser: o Jopara no jornal Diário Popular (Unpublished MA thesis). Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE), Foz do Iguaçu, Brazil.Google Scholar
Shohamy, E. (2006). Language policy: Hidden agendas and new approaches. New York, NY: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(2010). Cases of language policy resistance in Israel’s centralized educational system. In K. Menken & O. García (Eds.), Negotiating language policies in schools: Educators as policymakers (pp. 182–197). New York, NY: Routledge.Google Scholar
Spolsky, B. (2009). Language management. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Thiollent, M. (2003). Metodologia da pesquisa-ação. São Paulo: Cortez Editora.Google Scholar
Thomaz, K. M. (2005). A língua portuguesa no Brasil: Uma política de homogeneização linguística (Unpublished MA thesis). Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC), Rio de Janeiro.Google Scholar
Zajícová, L. (2009). Diferentes formas del Jopara. In A. M. Escobar & W. Wölck (Eds.), Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas (pp. 23–38). Frankfurt/Madrid: Iberoamericana/Vervuert. DOI logoGoogle Scholar