The translation of reporting verbs in Italian
The case of the Harry Potter series
This paper reports on a study of reporting verbs in the Harry Potter series and their translation in Italian. It offers quantitative and qualitative perspectives on how the English verbs have been translated by two Italian translators, who worked on different books of the series. This study first analyses verb usage across the three protagonists of the series (Harry, Ron, and Hermione) in English and Italian; then, it employs Caldas-Coulthard’s (1987) taxonomy of reporting verbs and compares verb categories between source and target texts to identify tendencies in the translation of this textual feature. It finally discusses the stylistic implications of translation alterations and their potential effect on character development. As such, this paper contributes not only to the limited literature on reporting verbs in translation (especially in Italian), but it also furthers the understanding of the role of reporting verbs as a characterisation device.
Keywords: reporting verbs, literary translation, stylistics, corpus-based translation studies, Harry Potter series
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at email@example.com.
Published online: 14 October 2020
Caldas-Coulthard, C. R.
[ p. 268 ]
Čermák, F., & Rosen, A.
Čermáková, A., & Fárová, L.
Čermáková, A., & Mahlberg, M.
Klaudy, K., & Károly, K.
Leech, G., & Short, M.
(2014) KonText – Application for Working with Language Corpora [Computer software]. FF UK. Retrieved November, 2020, from http://kontext.korpus.cz
(2019, July 23–27). Reporting verbs in the Harry Potter series and its Italian translation: A corpus stylistic perspective [Paper presentation]. International Corpus Linguistics Conference 2019, Cardiff, UK.
Rojo, A., & Valenzuela, J.
Ruano San Segundo, P.
[ p. 269 ]
Semino, E., & Short, M.
Yu, H., & Guo, S.