References (49)
References
Altenberg, B. (1998). Connectors and sentence openings in English and Swedish. In S. Johansson & S. Oksefjell (Eds.), Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies (pp. 115–143). Brill. DOI logoGoogle Scholar
(2006). The function of adverbial connectors in second initial position in English and Swedish. In K. Aijmer & A.-M. Simon-Vandenbergen (Eds.), Pragmatic markers in contrast (pp. 11–37). Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
Anscombre, J.-C. (2006). Les locutions quant à, pour ce qui est de, en ce qui concerne: Chronique d’un discours annoncé [The locutions quant à, pour ce qui est de, en ce qui concerne: Chronicle of announced speech]. Modèles Linguistiques, 54 1, 155–169. DOI logoGoogle Scholar
Anthony, L. (2018). AntConc (Version 3.5.7) [Computer software]. Waseda University. [URL]
Avanzi, M., Béguelin, M.-J., Corminboeuf, G., Diémoz, F., & Johnsen, L. A. (2012–2020). Corpus OFROM — Corpus oral de français de Suisse romande. [URL]
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). The Longman Grammar of spoken and written English. Longman.Google Scholar
Branca-Rosoff, S., Fleury, S., Lefeuvre, F., & Pires, M. (2011). Constitution et exploitation d’un corpus de français parlé parisien [Constitution and exploitation of a corpus of Parisian spoken French]. Corpus, 10 1, 81–98. DOI logoGoogle Scholar
(2012). Discours sur la ville. Corpus de Français Parlé Parisien des années 2000 (CFPP2000). [URL]
Briz, A. (2010). Lo coloquial y lo formal, el eje de la variedad lingüística [The colloquial and the formal, the axis of linguistic variety]. In R. M. Castañer Martín & V. Lagüéns Gracia (Eds.), De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla (pp. 125–133). Insituto Fernando El Católico.Google Scholar
Brysbaert, J., & Lahousse, K. (2021). The influence of text formality on the syntactic position of French contrastive adverbs. A corpus analysis of en revanche and par contre . Papers of the Linguistic Society of Belgium, 15 1, 1–12. [URL]Google Scholar
(2022). Marking contrastive topics in a topic shift context: Contrastive adverbs versus emphatic pronouns. Discours. Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique, 31 1, 1–27. DOI logoGoogle Scholar
Bulc, T. B., & Gorjanc, V. (2015). The position of connectors in Slovene and Croatian student academic writing: A corpus-based approach. In S. Starc, C. Jones, & A. Maiorani (Eds.), Meaning making in text (pp. 51–71). Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Caddéo, S. (2004). Lui, le propriétaire, le propriétaire, lui: Deux constructions bien distinctes [ Lui, le propriétaire, le propriétaire, lui: Two clearly distinct constructions]. Recherches sur le français parlé, 18 1, 145–161. [URL]Google Scholar
Cappeau, P. (1999). Sujets éloignés. Esquisse d’une caractérisation des sujets lexicaux séparés de leur verbe [Distant subjects. Sketch of a characterization of lexical subjects separated from their verb]. Recherches sur le français parlé, 15 1, 199–231.Google Scholar
(2004). Les formes disjointes des pronoms sujets [The strong forms of the subject pronouns]. Recherches sur le français parlé, 18 1, 107–125.Google Scholar
Carton, F. (2009). Étude prosodique d’un cas de détachement. Les pronoms personnels pseudo-disjoints dans un corpus de presse parlée en français [Prosodic study of a case of detachment. Pseudo-disjoint personal pronouns in a corpus of spoken press in French]. In D. Apothéloz, B. Combettes, & F. Neveu (Eds.), Les linguistiques du détachement. Actes du colloque international de Nancy (7–9 juin 2006) (pp. 173–187). Peter Lang.Google Scholar
Choi-Jonin, I. (2003). Ordre syntaxique et ordre référentiel: Emplois de la locution prépositive quant à [Syntactic order and referential order: Uses of the prepositional phrase quant à ]. In B. Combettes, C. Schnedecker, & A. Theissen (Eds.), Ordre et distinction dans la langue et le discours (pp. 133–147). Honoré Champion.Google Scholar
Coveney, A. (1996). Variability in spoken French: A sociolinguistic study of interrogation and negation. Elm Bank.Google Scholar
Csűry, I. (2001). Le champ lexical de mais: Étude lexico-grammaticale des termes d’opposition du français contemporain dans un cadre textologique [The lexical field of mais: Lexico-grammatical study of contemporary French opposition terms in a textological framework]. Kossuth Egyetemi Kiadó.Google Scholar
De Cat, C. (2007). French dislocation: Interpretation, syntax, acquisition. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
De Smet, H. (2009). Yahoo contrastive corpus of questions and answers. [URL]
Debaisieux, J.-M. (2001). Contraintes syntaxiques et discursives des emplois de quant à et en ce qui concerne en français parlé [Syntactic and discursive constraints on the uses of quant à and en ce qui concerne in spoken French]. Cahiers de Praxématique, 37 1, 125–146. DOI logoGoogle Scholar
Degand, L. (2014). ‘So very fast then’: Discourse markers at left and right periphery in spoken French. In K. Beeching & U. Detges (Eds.), Discourse functions at the left and right periphery: Crosslinguistic investigations of language use and language change (pp. 151–178). Brill. DOI logoGoogle Scholar
Engel, A., Grafmiller, J., Rosseel, L., Szmrecsanyi, B., & Van de Velde, F. (2021). How register-specific is probabilistic grammatical knowledge? A programmatic sketch and a case study on the dative alternation with give . In E. Seoane & D. Biber (Eds.), Corpus-based approaches to register variation (pp. 51–84). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Équipe DELIC. (2004). Présentation du Corpus de référence du français parlé [Presentation of the Corpus de référence du français parlé]. Recherches sur le français parlé, 18 1, 11–42.Google Scholar
Etienne, C., & Sax, K. (2009). Stylistic variation in French: Bridging the gap between research and textbooks. The Modern Language Journal, 93 (4), 584–606. DOI logoGoogle Scholar
Fløttum, K. (1999). Quant à — thématisateur et focalisateur [ Quant à — thematizator and focalizator]. In C. Guimier (Ed.), La thématisation dans les langues (pp. 135–149). Peter Lang.Google Scholar
Gadet, F. (1996). Variabilité, variation, variété: le français d’Europe [Variability, variation, variety: European French]. Journal of French Language Studies, 6 (1), 75–98. DOI logoGoogle Scholar
Gaiffe, B., Nehbi, K., & Tonnelier, M. (2018). Corpus journalistique issu de l’Est Républicain (version 21). [URL]
Koch, P., & Oesterreicher, W. (1985). Sprache der Nähe — Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte [Language of immediacy — language of distance. Orality and literacy from the perspective of language theory and language history]. Romanistisches Jahrbuch, 36 (1), 15–43. DOI logoGoogle Scholar
(2007). Schriftlichkeit und kommunikative Distanz [Literacy and communicative distance]. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 35 (3), 346–375. DOI logoGoogle Scholar
Kunz, K., & Lapshinova-Koltunski, E. (2014). Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences. In L. Vandelanotte, K. Davidse, C. Gentens, & D. Kimps (Eds.), Recent advances in corpus linguistics: Developing and exploiting corpora (pp. 229–262). Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Lagae, V. (2007). Left-detachment and topic-marking in French: The case of quant à and en fait de . Folia Linguistica, 41 (3–4), 327–355. DOI logoGoogle Scholar
Landert, D., & Jucker, A. H. (2011). Private and public in mass media communication: From letters to the editor to online commentaries. Journal of Pragmatics, 43 (5), 1422–1434. DOI logoGoogle Scholar
Lenker, U. (2014). Knitting and splitting information: Medial placement of linking adverbials in the history of English. In S. E. Pfenninger, O. Timofeeva, A.-C. Gardner, A. Honkapohja, M. Hundt, & D. Schreier (Eds.), Contact, variation, and change in the history of English (pp. 11–38). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Leonetti, M. (2017). Basic constituent orders. In A. Dufter & E. Stark (Eds.), Manual of Romance morphosyntax and syntax (pp. 887–932). De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Massot, B. (2010). Le patron diglossique de variation grammaticale en français [The diglossic pattern of grammatical variation in French]. Langue française, 168 1, 87–106. DOI logoGoogle Scholar
Nølke, H. (1997). Anaphoricité et focalisation: Le cas du pronom personnel disjoint [Anaphoricity and focalization: the case of the strong personal pronoun]. In W. De Mulder, L. Tasmowski-De Ryck, & C. Vetters (Eds.), Relations anaphoriques et (in)cohérence (pp. 55–67). Brill/Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. Longman. DOI logoGoogle Scholar
Rocquet, A. (2014). The discourse-marking effect of strong pronoun doubling in French. Phrasis: Studies in language and literature, 50 (2), 95–112. [URL]
Rowlett, P. (2013). Do French speakers really have two grammars? Journal of French Language Studies, 23 (1), 37–57. DOI logoGoogle Scholar
SA Le Monde. (1999). Le Monde sur CD-ROM: CEDROM-SNI.Google Scholar
Traugott, E. C. (2012). Intersubjectification and clause periphery. English Text Construction, 5 (1), 7–28. DOI logoGoogle Scholar
Werner, V. (2021). Text-linguistic analysis of performed language: Revisiting and re-modeling Koch and Oesterreicher. Linguistics, 59 (3), 541–575. DOI logoGoogle Scholar
Wolfe, S. (2021). Syntactic change in French. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Zribi-Hertz, A. (2011). Pour un modèle diglossique de description du français: Quelques implications théoriques, didactiques et méthodologiques [Towards a diglossic model for the description of French: Some theoretical, didactic and methodological implications]. Journal of French Language Studies, 21 (2), 231–256. DOI logoGoogle Scholar