Article published In:
"Happiness" and "Pain" across Languages and Cultures
Edited by Cliff Goddard and Zhengdao Ye
[International Journal of Language and Culture 1:2] 2014
► pp. 216238
References (57)
Akutsu, S. (Ed.). (1994). A practical guide to mimetic expressions through pictures. Tokyo: ALC.Google Scholar
Asano, T. (Ed.). (1978). Giongo-gitaigo-jiten [A dictionary of sound manner mimetics]. Tokyo: Kadokawa.Google Scholar
Asano-Cavanagh, Y. (2011). An analysis of three Japanese tags: Ne, yone and daroo . Pragmatics & Cognition 19(3), 448–475. DOI logoGoogle Scholar
. (2010). Semantic analysis of evidential markers in Japanese: Rashii, yooda and sooda . Functions of Language 17(2), 153–180. DOI logoGoogle Scholar
. (2009). A semantic analysis of Japanese epistemic markers: Chigainai and hazuda . Language Sciences 31(5), 837–852. DOI logoGoogle Scholar
Atouda, T., & Hoshino, K. (1989). Nihongo-kyouzai toshite no onshouchougo [Onomatopoeic words in Japanese language education]. Journal of Japanese Language Teaching, 681, 30–55.Google Scholar
. (Eds.). (1995). Giongo gitaigo tsukaikata jiten [A Usage Dictionary of Sound/Manner Mimetics]. 2nd Edition. Tokyo: Soutakusha.Google Scholar
Baba, J. (2003). Pragmatic function of Japanese mimetics in the spoken discourse of varying emotive intensity levels. Journal of Pragmatics, 351, 1861–1889. DOI logoGoogle Scholar
Clancy, P.M., & Slobin, D.I. (Eds.). (1986). The acquisition of Japanese. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Fabrega, H.J., & Tyma, S. (1976). Culture, language and the shaping of illness: An illustration based on pain. Journal of Psychosomatic Research, 201, 323–337. DOI logoGoogle Scholar
Flyxe, M. (2002). Translation of Japanese onomatopoeia into Swedish (with focus on lexicalization). Africa & Asia, 21, 54–73.Google Scholar
Fukuda, H. (2003). Jazz up your Japanese with onomatopoeia. Tokyo: Kodansha International.Google Scholar
Garrigues, S.L. (1995). Mimetic parallels in Korean and Japanese. Studies in Language, 19(2), 359–398. DOI logoGoogle Scholar
Goddard, C. (Ed.). (2008). Cross-linguistic semantics. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. (2011). Semantic analysis: A practical introduction. Revised 2nd Ed.. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. (2012). Semantic primes, semantic molecules, semantic templates: Key concepts in the NSM approach to lexical typology. Linguistics, 50(3), 711–743. DOI logoGoogle Scholar
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages and cultures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Gomi, T. (2004). Nihongo gitaigo jiten [Dictionary for onomatopoeic words]. Tokyo: Koudansha.Google Scholar
Hamano, S. (1998). Sound-symbolic system of Japanese. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Google Scholar
Hasada, R. (1998). Sound symbolic emotion words in Japanese. In A. Athanasiadou & E. Tabakowska (Eds.), Speaking of emotions: Conceptualisation and expression (pp. 83–98). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. (2001). Meanings of Japanese sound-symbolic emotion words. In J. Harkins & A. Wierzbicka (Eds.), Emotions in cross-linguistic perspective (pp. 221–258). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. (2002). ‘Body part’ terms and emotion in Japanese. Pragmatics & Cognition, 10(1), 107–128. DOI logoGoogle Scholar
. (2008). Two virtuous emotions in Japanese: Nasake/joo and jihi . In C. Goddard (Ed.), Cross-linguistic linguistics (pp. 331–347). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ikegami, T., & Zlatev, J. (2007). From pre-representational cognition to language. In J.Z.T. Ziemke & R.M. Frank (Eds.), Body, language and mind: Volume 1: Embodiment. Berlin: Mouton De Gruyter.Google Scholar
Inose, H. (2008). Translating Japanese onomatopoeia and mimetic words. Universitat Rovira i Virgili Translation Research Projects> 11, 97–116.Google Scholar
Ito, R. (2002). Onomatope ni kansuru kousatsu [Onomatopoeic words and mimetic words]. Bulletin of the Edward Sapir Society of Japan, 161, 55–66.Google Scholar
Ivanova, G. (2006). Sound-symbolic approach to Japanese mimetic words. Toronto Working Papers in Linguistics, 261, 103–114.Google Scholar
Iwasaki, N., Vinson, D.P., & Vigliocco, G. (2007). What do English speakers know about gera-gera and yota-yota?: A cross-linguistic investigation of mimetic words for laughing and walking. Japanese Language Education around Globe, 171, 53–78.Google Scholar
Kadooka, K. (2001). Morphological patterns in Japanese onomatopoeia. The Ryukoku International Center Research Bulletin, 101, 43–68.Google Scholar
. (2002). Affixes in the Japanese onomatopoeia lexicon. The Ryukoku International Center Research Bulletin, 111, 35–61.Google Scholar
Kakehi, H., Tamori, I., & Schourup, L. (1996). Dictionary of iconic expressions in Japanese. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Kindaichi, H. (Ed.). (1976). Nihongo-doushi no asupekuto [Aspect of Japanese verbs]. Tokyo: Mugi Shobou.Google Scholar
Kita, S. (1997). Two-dimensional semantic analysis of Japanese mimetics. Linguistics, 351, 379–415. DOI logoGoogle Scholar
. (2001). Semantic schism and interpretive integration in Japanese sentences with a mimetic: A reply to Tsujimura. Linguistics, 39(2), 419–436. DOI logoGoogle Scholar
Kobayashi, H. (1965). Giongo to giyougo [Imitative words and phenomimes]. Gengo-seikatsu [Language life], 1711, 18–29.Google Scholar
Kuno, S. (1973). The structure of the Japanese language. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Lu, C. (2006). Review symbolic view: Onomatopoeia as linguistic symbol. Journal of the Japanese Cognitive Linguistics Association, 61, 321–331.Google Scholar
Martin, S. (1975). A reference grammar of Japanese. New Haven and London: Yale University Press.Google Scholar
National Institute for Japanese Language and Linguistics. (1984). Goi no kenkyuu to Kyouiku (Jo). Tokyo: National Institute for Japanese Language and Linguistics.Google Scholar
Noma, H. (1998). Languages richest in onomatopoeic words. Language Monthly, 27(5), 30–34.Google Scholar
. (2001). Onomatope to oto-shouchou [Onomatopoeia and sound symbolism]. Gengo [Language], 30(7), 12–19.Google Scholar
Ogoshi, M. (1989). Nihongo no gisei-gitaigo kyouju-jou no mondai-ten [Issues on teaching Japanese onomatopoeic words]. Journal of Japanese Language Teaching, 681, 71–82.Google Scholar
Osawa (Ito), R. (2006). Onomatope ni okeru ~suru-kei no kousatsu [A study of “mimetic word + suru” in onomatopoeic words]. Journal of the Japanese Cognitive Linguistics Association, 61, 310–320.Google Scholar
Otani, Y. (1989). Gitaigo no tokuchou [Characteristics of phenomimes]. Journal of Japanese Language Teaching, 681, 45–55.Google Scholar
Pantucheva, E.L. (2006). Nihongo no gitaigo giseigo ni okeru keitai to imi no soukan ni tsuite no kenkyuu [Research on correlation between forms and meanings of Japanese phonomimes and phenomimes]. Ph.D., Chiba University, Chiba.Google Scholar
Peeters, B. (Ed.). (2006). Semantic primes and universal grammar. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shibatani, M. (1990). The languages of Japan. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Tamamura, F. (1989). Nihongo no onshouchougo no tokuchou to sono kyouiku [Characteristics of Japanese onomatopoeic words and pedagogy]. Journal of Japanese Language Teaching, 681, 1–12.Google Scholar
Tamori, I. (2001). Nihongo onomatope no go-keisei-kisoku [Word formation rules in Japanese onomatopoeia]. Gengo [Language], 30(7), 42–49.Google Scholar
Teramura, H. (1984). Nihongo no shintakkusu to imi II [Syntax and semantics in Japanese II]. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Google Scholar
Toratani, K. (2009). Translating mimetics in Japanese: A cognitive approach. New Voices in Translation Studies, 51, 63–77.Google Scholar
Uchida, Y., Araki, K., & Yoneyama, J. (2012). A method of onomatopoeia sentence extraction from blog entries. Journal of Japan Society for Fuzzy Theory and Intelligent Informatics, 24(3), 811–820. DOI logoGoogle Scholar
Wierzbicka, A. (1999). Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. (2006). English: Meaning and culture. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
. (2010). Experience, evidence, & sense. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
. (2012). Is pain a human universal?: A cross-linguistic and cross-cultural perspective on pain. Emotion Review, 4(3), 1–11. DOI logoGoogle Scholar
Yamaguchi, N. (2003). Gion Gitaigo Jiten [Dictionary for onomatopoeic words]. Tokyo: Koudansha.Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Sakaba, Hiromichi
2023. Conceptualization of “happy-like” feelings in Japanese and its relevance to a semantic typology of emotion concepts. Australian Journal of Linguistics 43:4  pp. 283 ff. DOI logo
Casacuberta, David & Jordi Vallverdú
2022. Biases in Assigning Emotions in Patients Due to Multicultural Issues. In Handbook of Artificial Intelligence in Healthcare [Intelligent Systems Reference Library, 212],  pp. 215 ff. DOI logo
SUSSEX, Roland
2018. Intercultural Communication About Pain. In Intercultural Communication in Asia: Education, Language and Values [Multilingual Education, 24],  pp. 181 ff. DOI logo
Levisen, Carsten & Sophia Waters
2017. Chapter 1. How words do things with people. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277],  pp. 1 ff. DOI logo
Farese, Gian Marco
2016. The Cultural Semantics of the Japanese Emotion Terms 'Haji' and 'Hazukashii'. New Voices in Japanese Studies 8  pp. 32 ff. DOI logo
Wierzbicka, Anna
2016. Terms of Address in European Languages: A Study in Cross-Linguistic Semantics and Pragmatics. In Pragmemes and Theories of Language Use [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 9],  pp. 209 ff. DOI logo
허윤지
2015. Cross-linguistic View on Pain Language between English and Korean. Discourse and Cognition 22:3  pp. 79 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.