Cited by

Cited by 6 other publications

Carson, Lorna & Ning Jiang
2021.  In An Anatomy of Chinese Offensive Words,  pp. 1 ff. Crossref logo
Carson, Lorna & Ning Jiang
2021.  In An Anatomy of Chinese Offensive Words,  pp. 17 ff. Crossref logo
Carson, Lorna & Ning Jiang
2021.  In An Anatomy of Chinese Offensive Words,  pp. 67 ff. Crossref logo
Carson, Lorna & Ning Jiang
2021.  In An Anatomy of Chinese Offensive Words,  pp. 99 ff. Crossref logo
Peeters, Bert
2020.  In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication,  pp. 1 ff. Crossref logo
Tien, Adrian
2017.  In The Pragmeme of Accommodation: The Case of Interaction around the Event of Death [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 13],  pp. 183 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

[Chinese sources have been glossed in English, but not transliterated.]

Allan, K., & Burridge, K.
(2006) Forbidden words: Taboo and the censoring of language. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Andersson, L., & Trudgill, P.
(1990) Bad language. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Brown, D.W., & Teo, S.J.
(2014) Singapore English and styling the Ah Beng . World Englishes, 33(1): 60–84. CrossrefGoogle Scholar
Chan, D., Ng, T., & Hui, C.-M.
(2014) Interpersonal relationships in rapidly changing Chinese societies. In M.H. Bond (Ed.), The Oxford handbook of Chinese psychology (pp. 515–533). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Chen, S.
(2009) 出口成“脏”: 关于脏话的若干文化随想 [“Full of foul language: Thoughts on swearing from a cultural perspective”]. 书屋 [“House of Books”], 1, 29–32.Google Scholar
Cheong, Z.-Y.
(2009) Integration of dialect words in Singapore Mandarin. MA thesis, National University of Singapore and Peking University.Google Scholar
Chew, P.G.-L.
(2013) The use of Singlish in the teaching of Islam. World Englishes, 32(3), 380–394. CrossrefGoogle Scholar
Chua, C.L.
(2003) The emergence of Singapore Mandarin: A case study of language contact. PhD thesis, University of Wisconsin-Madison.Google Scholar
Dixon, Q.L., Zhao, J., & Malatesha, J.R.
(2012) One dress, two dress: Dialectal influence on spelling of English words among kindergarten children in Singapore. System, 40(2), 214–225. CrossrefGoogle Scholar
Fleming, L., & Lempert, M.
(2011) Beyond bad words. Anthropological Quarterly, 84(1), 5–13. CrossrefGoogle Scholar
Gao, G., & Ting-Toomey, S.
(1998) Communicating effectively with the Chinese. London: Sage.Google Scholar
Goddard, C.
(1997) Cultural values and ‘cultural scripts’ of Malay (Bahasa Melayu). Journal of Pragmatics, 27(2), 183–201. CrossrefGoogle Scholar
(2014) Jesus! vs. Christ! in Australian English: Semantics, secondary interjections and corpus analysis. In J. Romero‐Trillo (Ed.), Yearbook of corpus linguistics and pragmatics 2014: New empirical and theoretical paradigms (pp. 55–77). New York: Springer.Google Scholar
(2015a) “Swear words” and “curse words” in Australian (and American) English: At the crossroads of pragmatics, semantics and sociolinguistics. Intercultural Pragmatics, 12(2), 189–218. CrossrefGoogle Scholar
(2015b) Words as carriers of cultural meaning. In J.R. Taylor (Ed.), The Oxford handbook of the word (pp. 380–398). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hong, L.
(2009) 华语与马来语的词汇交流 - 马来西亚文化融合的表现 [“Analysis of word borrowing between Chinese and Malay: cultural integration in Malaysia”]. 东南亚研究 [“Southeast Asian Studies”], 1, 84–88.Google Scholar
Huang, M.
(2012) 新加坡英汉双语教育对汉语方言的影响 [“On the influence of Singapore bilingual education on Chinese dialect”]. 新疆大学学报(哲学人文社会科学版) [“Journal of Xinjiang University (Philosophy, Humanities & Social Science)”], 40(5), 144–148.Google Scholar
Hu, S.
(1997) 骂人话及骂人话研究杂谈 [“Swearing and discussions on swearing”]. 语言教学与研究 [“Language Teaching and Research”], 3, 83–90.Google Scholar
Jay, T.
(1992) Cursing in America: A psycholinguistic study of dirty language in the courts, in the movies, in the schoolyards and on the streets. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kang, Y.
(2012) Singlish or Globish: Multiple language ideologies and global identities among Korean educational migrants in Singapore. Journal of Sociolinguistics, 16(2), 165–183. CrossrefGoogle Scholar
Li, S.
(2009) 福州方言与马来语第一人称“我”之比较 [“A comparison of first-person pronoun in Fuzhou and Malay”]. 现代语文 [“Contemporary Language”], 12, 92.Google Scholar
Li, Y.
(1999) The influence of English on Singapore Mandarin. MA thesis, National University of Singapore.Google Scholar
Liang, M.
(2010) 简析多种方言影响下的新加坡式英语特点 [“A brief analysis on the features of Singlish influenced by dialects”]. 东南亚纵横 [“Around Southeast Asia”], 5, 84–87.Google Scholar
Liu, Y.
(2007) 脏话的语言学 [“The linguistics of swearing”]. 现代交际 [“Modern Communication”], 12, 18–21.Google Scholar
Ma, B.
(1994) 谈脏话在文学作品中的运用 [“On the function of swearing in literary works”]. 求是学刊 [“Truth Seeking”], 6, 78–81.Google Scholar
Mai, H.
(2009) 新加坡英语中的汉语语法迁移 [“Transfer of Chinese grammar in Singapore English”]. 东南亚纵横 [“Around Southeast Asia”], 10, 53–56.Google Scholar
McEnery, T.
(2006) Swearing in English: Bad language, purity and power from 1586 to the present. London: Routledge.Google Scholar
Ng, A.L.
(1996) The influence of local Chinese dialects on Singapore Mandarin pronunciation. MA thesis, National University of Singapore.Google Scholar
Ng, M.L.
(2000) Maintenance of Mandarin among Singaporean Chinese. MA thesis, National University of Singapore.Google Scholar
Ng, S.A.
(1997) Verbal subcategorisation and derivation in Singapore Mandarin: A dependency grammar analysis. Singapore: Singapore Society of Asian Studies.Google Scholar
Peeters, B.
(2013) Language and cultural values: Towards an applied ethnolinguistics for the foreign language classroom. In B. Peeters, K. Mullan, & C. Béal (Eds.), Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally (pp. 231–259). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Pinker, S.
(2007) The seven words you can’t say on television. London: Penguin Books.Google Scholar
Sheidlower, J.
(Ed.) (2009) The F-word. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Stollznow, K.
(2004)  Whinger! Wowser! Wanker! Aussie English: deprecatory language and the Australian ethos. In C. Moskovsky (Ed.), Proceedings of the 2003 Conference of the Australian Linguistic Society (pp. 1–11). Retrieved from: http://​www​.als​.asn​.auGoogle Scholar
Tan, S.
(2012) Language ideology in discourses of resistance to dominant hierarchies of linguistic worth: Mandarin Chinese and Chinese ‘dialects’ in Singapore. The Australian Journal of Anthropology, 23(3), 340–356. CrossrefGoogle Scholar
Tien, A.
(2012) Chinese Hokkien and its lexicon in Singapore: Evidence for an indigenised Singapore culture. In Rudolf Muhr (Ed.), Non-dominant varieties of pluricentric languages: Getting the picture (pp. 453–472). Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
(2014) Chinese-based lexicon in Singapore English, and Singapore-Chinese culture. In M. Grozeva, & B. Naimushin (Eds.), Globalisation – intercultural communication – language (pp. 473–482). Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Forthcoming). Ways of putting people down in Taiwan and Singapore Mandarin: Decoding linguistic and socio-cultural meanings behind contemporary Chinese swear words.
Tong, D.
(2005) Chinese funeral practices: What’s right for the Christian? Singapore: Armour.Google Scholar
Wajnryb, R.
(2004) Language most foul. Sydney: Allen & Unwin.Google Scholar
(2005) Expletive deleted: A good look at bad language. New York: Simon & Schuster.Google Scholar
Wierzbicka, A.
(1991) Japanese key words and core cultural values. Language in Society, 20(3), 333–385. CrossrefGoogle Scholar
(1992) Semantics, culture and cognition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(2002) Australian cultural scripts – bloody revisited. Journal of Pragmatics, 34(9), 1167–1209. CrossrefGoogle Scholar
Wong, J.
(2006) Contextualizing aunty in Singapore English. World Englishes, 25(3–4), 451–466. CrossrefGoogle Scholar
(2014) The culture of Singapore English. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Yang, Y.
(2009) 说脏话是人的本能吗?[“Is swearing an innate ability?”]. 视野 [“Vision”], 4, 64–65.Google Scholar
Zhan, B.
(1998) 留住方言留住根 [“Retain dialect, preserve cultural roots”]. 岭南文史 [“Lingnan Literary History”], 2, 76–78.Google Scholar
Zhao, S., & Liu, Y.
(2010) Chinese education in Singapore: Constraints of bilingual policy from the perspectives of status and prestige planning. Language Problems and Language Planning, 34(3), 236–258. CrossrefGoogle Scholar