How Saudi migrants’ metapragmatic judgments of Arabic L1 nonverbal greetings change after intense and prolonged exposure to English
This study investigates the impact of spending more than three years in an English environment on Saudi migrants’ metapragmatic judgments of Arabic L1 nonverbal greetings and their personality traits. Participants are 437 adults comprising three groups: Saudi L2 speakers of English in the UK, Saudis in Saudi Arabia, and British L1 speakers of English in the UK. They observed and rated an audiovisual stimulus illustrating Saudi L1 nonverbal greeting behaviours of handshake and cheek-to-cheek kiss. Statistical analyses revealed that appropriateness ratings by Saudi migrants in the UK diverged from those by Saudis in Saudi Arabia and approximated those of English L1 users in the UK. Moreover, appropriateness ratings by Saudi migrants were differently associated with personality profiles, which differed for three traits between the two Saudi groups. These findings suggest change in L1 metapragmatic judgements as well as personality as a result of prolonged and intense exposure to an L2. The results are interpreted in the light of
Cook’s (2012) concept of multicompetence.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Transfer
- 2.2L2 influence on L1 pragmatic competence
- 2.3Metapragmatic awareness
- 2.4Cultural variations in nonverbal greetings
- 2.5Personality
- 3.Research questions
- 4.Methods
- 4.1Quantitative data
- 4.1.1Participants
- 4.1.1Instrument
- 4.1.3Quantitative data collection and analysis
- 4.2Qualitative data
- 5.Results
- 5.1Quantitative analyses
- 5.2Qualitative analysis
- 6.Discussion
- 7.Conclusion
- Notes
-
References
References (50)
References
Adamson, H. D. (1988). Variation theory and second language acquisition. Georgetown University Press.
Bardovi-Harlig, K., & Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic versus grammatical awareness in instructed L2 learning. Tesol Quarterly, 32(2), 233–259.
Barro, A., Byram, M., Grimm, H., Morgan, C., Roberts, C., & Valley, T. (1993). Cultural studies for advanced language learners. In: D. Graddol, L. Thomson, M. Byram (Eds.), Language and culture (pp. 55–70). Clevedon: BAAL and Multilingual Matters.
Basow, S. A., & Gaugler, T. (2017). Predicting adjustment of U.S. college students studying abroad: Beyond the multicultural personality. International Journal of Intercultural Relations, 561, 39–51.
Blum-Kulka, S. (1990). You don’t touch lettuce with your fingers: Parental politeness in family discourse. Journal of Pragmatics, 14(2), 259–288.
Cao, M. (2016). Backward pragmatic transfer: An empirical study on compliment responses among Chinese EFL Learners. Theory and Practice in Language Studies, 6(9), 1846–1854.
Cenoz, J. (2003). The intercultural style hypothesis: L1 and L2 interaction in requesting behaviour. In: V. J. Cook (ed.), Effects of the second language on the first (pp. 62–80). Clevedon: Multilingual Matters.
Chen, H. J. (1995). Metapragmatic judgement on refusals: Its reliability and consistency. Paper presented at the Annual Meeting of the American Council on the Teaching of Foreign Languages.
Cook, V. J. (2002). Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters.
Cook, V. J. (2003). Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters.
Cook, V. J. (2012). Multi-competence. In: C. Chapelle (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics (pp. 3768–3774). New York: Wiley-Blackwell.
Creswell, J. W. (2014). Research design: qualitative, quantitative and mixed methods approaches (4th ed.). London: Sage Publications Ltd.
Dewaele, J.-M. (2016). Brussels-London: Crossing channels while juggling with social and cultural capital. In Zhu Hua, A. Komisarof (Eds.), Crossing boundaries and weaving intercultural work, life, and scholarship in globalizing universities (pp. 133–146). London: Routledge.
Dewaele, J.-M. (2018). Pragmatic challenges in the communication of emotions in intercultural couples. Intercultural Pragmatics, 15(1), 29–55.
Dewaele, J.-M., & Botes, E. (2020). Does multilingualism shape personality? An exploratory investigation. International Journal of Bilingualism, 24(4). 811–823.
Dewaele, J.-M., & Salomidou, L. (2017). Loving a partner in a foreign language. Journal of Pragmatics, 1081, 116–130.
DuFon, M. A. (1999). The acquisition of linguistic politeness in Indonesian as a second language by sojourners in naturalistic interactions. Unpublished PhD dissertation, University of Hawai ‘i at Manoa.
Eisenstein Ebsworth, M., Bodman, J., & Carpenter, M. (1995). Cross-cultural realization of greetings in American English. Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language, 89–108.
Feghali, E. (1997). Arab cultural communication patterns. International Journal of Intercultural Relations, 21(3), 345–378.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36(1), 3–15.
Hall, E. T. (1966). The hidden dimension. New York: Doubleday.
Hassanain, K. S. (1994). Saudi mode of greeting rituals: Their implications for teaching and learning English. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 32(1), 68–77.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Cross-linguistic influence in language and cognition. London: Routledge.
Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8(3), 203–231.
Kasper, G. (2001). Four perspectives on L2 pragmatic development. Applied Linguistics, 22(4), 502–530.
Kecskes, I. (2015). How does pragmatic competence develop in bilinguals? International Journal of Multilingualism, 12(4), 419–434.
Kim, Y. Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. London: Sage.
Kim, Y. Y. (2008). Intercultural personhood: Globalization and a way of being. International Journal of Intercultural Relations, 32 (4), 359–368.
Korzilius, H., Van Hooft, A., Planken, B., & Hendrix, C. (2011). Birds of different feathers? The relationship between multicultural personality dimensions and foreign language mastery in business professionals working in a Dutch agricultural multinational. International Journal of Intercultural Relations, 351, 540–553.
Kramsch, C. (2009). Third culture and language education. In V. J. Cook, L. Wei (Eds.), Contemporary Applied Linguistics. Vol. 1 Language teaching and learning (pp. 233–254). London: Continuum.
Matsumoto, D. E., Hwang, H. C., & Frank, M. G. (2016). APA handbook of nonverbal communication. American Psychological Association.
McConachy, T. (2018). Developing intercultural perspectives on language use: Exploring pragmatics and culture in foreign language learning. Bristol: Multilingual Matters.
McDaniel, E., & Andersen, P. A. (1998). International patterns of interpersonal tactile communication: A field study. Journal of Nonverbal Behavior, 22(1), 59–75.
Mori, K. (1997). Polite lies: On being a woman caught between cultures. New York: Henry Holt & Co.
Pavlenko, A. (2000). L2 influence on L1 in late bilingualism. Issues in Applied Linguistics, 11(2), 175–205.
Pavlenko, A., & Jarvis, S. (2002). Bidirectional transfer. Applied linguistics, 23(2), 190–214.
Sadighi, F., Chahardahcherik, S., Delfariyan, M., & Feyzbar, F. (2018). The influence of L2 English acquisition of the request speech act on Persian preschool children. International Journal of Education and Literacy Studies, 6(4), 25–34.
Silverstein, M. (1993). Metapragmatic discourse and metapragmatic function. In J. A. Lucy (Ed.), Reflexive language: Reported speech and metapragmatics (pp. 33–58). Cambridge: Cambridge University Press.
Song, S. C., Eslami, Z. R., & Galindo, K. B. (2018). Public apologies and intercultural communication: Perceptions of Chinese and American students. Intercultural Communication Education, 1(1), 27–44.
Taguchi, N. (2014). Personality and development of second language pragmatic competence. Asian EFL Journal, 16(2), 203–211.
Taguchi, N., & Roever, C. (2017). Second language pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Tavakoli, M., & Shirinbakhsh, S. (2013). Backward pragmatic transfer: The case of refusals in Persian. International Journal of Society, Culture & Language, 2(1), 1–24.
Thomas, J. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91–112.
Valdes, G., Pino, C. (1981). Muy a tus ordenes: Compliment responses among Mexican-American bilinguals. Language in Society, 101, 53–72.
van der Zee, K., van Oudenhoven, J. P., Ponterotto, J. G., & Fietzer, A. W. (2013). Multicultural Personality Questionnaire: Development of a short form. Journal of personality assessment, 95(1), 118–124.
Verhoeven, L., & Vermeer, A. (2002). Communicative competence and personality dimensions in first and second language learners. Applied Psycholinguistics, 23(3), 361–374.
Watson, O. (1970). Proxemic behavior: A cross-cultural study. The Hague, the Netherlands: Mouton.
Wilson, J., Ward, C., & Fischer, R. (2013). Beyond culture learning theory: What can personality tell us about cultural competence? Journal of Cross-Cultural Psychology, 44(6), 900–927.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Anderson, Karoline Anita
2023.
Nonverbal communication as a mediator of intercultural communication in English as a second language classrooms.
Journal of Multilingual and Multicultural Development ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.