Article published In:
International Journal of Language and Culture
Vol. 3:2 (2016) ► pp.253279
References
Altarriba, J
(2003) Does cariño equal ‘liking’? A theoretical approach to conceptual nonequivalence between languages. International Journal of Bilingualism, 7(3), 305–322. DOI logoGoogle Scholar
Berry, J.W
(1997) Immigration, acculturation, and adaptation. Applied Psychology, 46(1), 5–34.Google Scholar
(2005) Acculturation: Living successfully in two cultures. International Journal of Intercultural Relations, 29(6), 697–712. DOI logoGoogle Scholar
Besemeres, M., & Wierzbicka, A
(Eds.) (2007) Translating lives: Living with two languages and cultures. St. Lucia, Queensland: University of Queensland Press.Google Scholar
Bochner, S
(2006) Sojourners. In D.L. Sam & J.W. Berry (Eds.), Cambridge Handbook of Acculturation Psychology (pp. 181–197). Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Boiger, M., & Mesquita, B
(2012) The construction of emotion in interactions, relationships, and cultures. Emotion Review, 4(3), 221–229. DOI logoGoogle Scholar
Bowlby, J
(1969) Attachment and loss (Vol. 11: Attachment). London: Penguin Books.Google Scholar
Brown, H.D
(1994) Principles of language learning and teaching. New Jersy: Prentice Hall Regents.Google Scholar
Burman, E
(2008) Deconstructing developmental psychology (2nd ed.). London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group.Google Scholar
Council of Europe
(2011) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe.Google Scholar
Daming, X., Xiaomei, W., & Wei, L
(2009) Social network analysis. In L. Wei & M.G. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 263–274). Oxford: Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
De Courtivron, I
(2003) Lives in translation: Bilingual writers on identity and creativity. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
De Leersnyder, J., Mesquita, B., & Kim, H.S
(2011) Where do my emotions belong? A study of immigrants’ emotional acculturation. Personality and Social Psychology Bulletin, 37(4), 451–463. DOI logoGoogle Scholar
Dewaele, J.-M
(2008) The emotional weight of I love you in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics, 40(10), 1753–1780. DOI logoGoogle Scholar
(2010) Emotions in multiple languages. Basingstoke: Palgrave-MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
(2015) Culture and emotional language. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 357–370). New York: Routledge, Taylor and Francis Group.Google Scholar
(2016a). Emotion and multicompetence. In L. Wei & V. Cook (Eds.) Multicompetence to appear Cambridge Cambridge University Press
(2016b) Why do so many bi-and multilinguals feel different when switching languages? International Journal of Multilingualism, 13(1), 92–105. DOI logoGoogle Scholar
Dewaele, J.-M., & Nakano, S
(2013) Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 107–120. DOI logoGoogle Scholar
Dewaele, J.-M., & Pavlenko, A
(2001-2003) Web questionnaire Bilingualism and Emotions. London: University of London.Google Scholar
(2002) Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning, 52(2), 263–322. DOI logoGoogle Scholar
Dörnyei, Z
(2007) Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Gergely, G., Fonagy, P., Jurist, E., & Target, M
(2002) Affect regulation, mentalization, and the development of the self. London, UK: Karnac Books.Google Scholar
Graves, T.D
(1967) Psychological acculturation in a tri-ethnic community. Southwestern Journal of Anthropology, 23(4), 337–350. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, F
(2002) Interview on bilingualism, with questions asked by Judit Navracsics, Veszprem University, Hungary [February 2002] Retrieved from [URL]
(2010) Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2016) The Complementarity Principle and its impact on processing, acquisition and dominance. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: Issues of operationalization and measurement (pp. 66–84). Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hammer, K
(2012) Web questionnaire on language use and language choice in bilinguals (E-PLUS) (Unpublished manuscript). University of London.Google Scholar
(2015) Life in a new language: An acculturation perspective on language shift in bilinguals (Unpublished PhD thesis). University of London.Google Scholar
Harris, C.L
(2004) Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2-3), 223–247. DOI logoGoogle Scholar
Harris, C.L., Aycicegi, A., & Gleason, J.B
(2003) Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first language than in a second language. Applied Psycholinguistics, 24(04), 561–579. DOI logoGoogle Scholar
Harris, C.L., Gleason, J.B., & Aycicegi, A
(2006) When is a first language more emotional? Psychophysiological evidence from bilingual speakers. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual Minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 257–283). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Hoffman, E
(1989) Lost in translation: A life in a new language. New York: Penguin Books.Google Scholar
Hong, Y., Fang, Y., Yang, Y., & Phua, D.Y
(2013) Cultural attachment: A new theory and method to understand cross-cultural competence. Journal of Cross-Cultural Psychology, 44(6), 1024–1044. DOI logoGoogle Scholar
Howe, D
(2011) Attachment across the lifecourse: A brief introduction. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Ivaz, L., Costa, A., & Duñabeitia, J.A
(2015) The emotional impact of being myself: Emotions and foreign-language processing. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, Advance online publication. Retrieved from
https://doi.org/
Google Scholar
Kecskes, I
(2015) Language, culture, and context. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473–492). Oxford: Routledge.Google Scholar
Koven, M
(2001) Comparing bilinguals’ quoted performances of self and others in tellings of the same experience in two languages. Language in Society, 30(04), 513–558. DOI logoGoogle Scholar
(2006) Feeling in two languages: A comparative analysis of a bilingual’s affective displays in French and Portuguese. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 84–117). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Koven, M.E
(1998) Two Languages in the self/the self in two languages: French-Portuguese bilinguals’ verbal enactments and experiences of self in narrative Discourse. Ethos, 26(4), 410–455. DOI logoGoogle Scholar
Kramsch, C
(2009) The multilingual subject. What language learners say about their experience and why it matters. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(2015) Language and culture in second language learning. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 403–416). Oxford: Routledge.Google Scholar
Lesser, G
(2004) Footnotes to a double life. In W. Lesser (Ed.), The genius of language: Fifteen writers reflect on their mother tongues (pp. 206–217). New York: Pantheon Books.Google Scholar
Marian, V., & Kaushanskaya, M
(2004) Self-construal and emotion in bicultural bilinguals. Journal of Memory and Language, 51(2), 190–201. DOI logoGoogle Scholar
Marian, V., & Neisser, U
(2000) Language-dependent recall of autobiographical memories. Journal of Experimental Psychology: General, 129(3), 361–368. DOI logoGoogle Scholar
Matsumoto, D., LeRoux, J.A., & Yoo, S.H
(2005) Emotion and intercultural communication. Kwansei Gakuin University Journal, 991, 15–38.Google Scholar
Matsumoto, D., LeRoux, J., Ratzlaff, C., Tatani, H., Uchida, H., Kim, C., & Araki, S
(2001) Development and validation of a measure of intercultural adjustment potential in Japanese sojourners: The Intercultural Adjustment Potential Scale (ICAPS). International Journal of Intercultural Relations, 25(5), 483–510. DOI logoGoogle Scholar
Mesquita, B
(2010) Emoting: A contextualized process. In B. Mesquita, L.F. Barrett, & E. Smith (Eds.), The mind in context (pp. 83–104). New York: Guilford.Google Scholar
Milardo, R.M
(Ed.) (1988) Families and social networks. Newbury Park, CA: Sage.Google Scholar
Milroy, L
(1987) Language and social networks (2nd ed.). Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Milroy, L., & Wei, L
(1991) A social network approach to code-switching: The example of a bilingual community in Britain. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. 136–157). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Ochs, E., & Schiefelin, B
(1989) Language has a heart. Text & Talk, 9(1), 7–25.Google Scholar
Panayiotou, A
(2004a) Bilingual emotions: The untranslatable self. Estudios de Sociolingüística: Linguas, Sociedades E Culturas, 5(1), 1–20.Google Scholar
(2004b) Switching codes, switching code: Bilinguals’ emotional responses in English and Greek. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2-3), 124–139. DOI logoGoogle Scholar
Paradis, M
(2004) A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pavlenko, A
(2005) Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
(Ed.) (2006) Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon, UK: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
(2013) The affective turn in SLA: From ‘affective factors’ to ‘language desire’ and ‘commodification of affect’. In D. Gabrys-Barker & J. Belska (Eds.), The affective dimension in second language acquisition (pp. 3–28). Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
(2014) The bilingual mind: And what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Ramírez-Esparza, N., Gosling, S.D., Benet-Martínez, V., Potter, J.P., & Pennebaker, J.W
(2006) Do bilinguals have two personalities? A special case of cultural frame switching. Journal of Research in Personality, 40(2), 99–120. DOI logoGoogle Scholar
Regan, V., Diskin, C., & Martyn, J.
(Eds.) (2016) Language, identity and migration: Voices from transnational speakers and communities. Oxford: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Ross, M., Xun, W.E., & Wilson, A.E
(2002) Language and the bicultural self. Personality and Social Psychology Bulletin, 28(8), 1040–1050. DOI logoGoogle Scholar
Ryder, A.G., Alden, L.E., & Paulhus, D.L
(2000) Is acculturation unidimensional or bidimensional? A head-to-head comparison in the prediction of personality, self-identity, and adjustment. Journal of Personality and Social Psychology, 79(1), 49–65. DOI logoGoogle Scholar
Sam, D.L., & Berry, J.W
(Eds.) (2006) The Cambridge handbook of acculturation psychology. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Schrauf, R.W
(2000) Bilingual autobiographical memory: Experimental studies and clinical cases. Culture & Psychology, 6(4), 387–417. DOI logoGoogle Scholar
(2014) Using correspondence analysis to model immigrant multilingualism over time. In J. Duarte & I. Gogolin (Eds.), Linguistic super-diversity in urban areas: Research approaches (pp. 27–44). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Schrauf, R.W., & Durazo-Arvizu, R
(2006) Bilingual autobiographical memory and emotion: Theory and methods. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 284–311). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Schrauf, R.W., & Hoffman, L
(2007) The effects of revisionism on remembered emotion: The valence of older, voluntary immigrants’ pre-migration autobiographical memories. Applied Cognitive Psychology, 21(7), 895–913. DOI logoGoogle Scholar
Schrauf, R.W., & Rubin, D.C
(2000) Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory and Cognition, 28(4), 616–623. DOI logoGoogle Scholar
Schumann, J.H
(1976) Social distance as a factor in second language acquisition. Language Learning, 26(1), 135–143. DOI logoGoogle Scholar
Schwartz, S.J., Unger, J.B., Zamboanga, B.L., & Szapocznik, J
(2010) Rethinking the concept of acculturation: Implications for theory and research. American Psychologist, 65(4), 237–251. DOI logoGoogle Scholar
Sharifian, F
(2015a) Cultural Linguistics. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473–492). Oxford: Routledge.Google Scholar
(Ed.) (2015b) The Routledge handbook of language and culture. New York: Routledge.Google Scholar
Singleton, D., Regan, V., & Debaene, E
(Eds.) (2013) Linguistic and cultural acquisition in a migrant community. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Smith, J.A
(2011) ‘We could be diving for pearls’: The value of the gem in experiential qualitative psychology. Qualitative Methods in Psychology Bulletin, 121, 6–15.Google Scholar
Sroufe, L.A., & Waters, E
(1977) Attachment as an organizational construct. Child Development, 481, 1184–1199. DOI logoGoogle Scholar
Straub, J
(2006) Understanding cultural differences: Relational hermeneutics and comparative analysis in cultural psychology. In J. Straub, D. Weidemann, C. Kolbl, & B. Zielke (Eds.), Pursuit of meaning: Advances in cross-cultural psychology (pp. 163–241). Bielefeld: Transcript Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Weiss, R.S
(1982) Attachment in adult life. In C.M. Parkes & J. Stevenson-Hinde (Eds.), The place of attachment in human behaviour (pp. 111–184). New York: Wiley.Google Scholar
Wilson, R
(2008) ‘Another language is another soul’: Individual differences in the presentation of self in a foreign language. (Unpublished PhD thesis). University of London.Google Scholar
Wilson, R., & Dewaele, J.-M
(2010) The use of web questionnaires in second language acquisition and bilingualism research. Second Language Research, 26(1), 103–123. DOI logoGoogle Scholar
Yoo, S.H., Matsumoto, D., & LeRoux, J.A
(2006) The influence of emotion recognition and emotion regulation on intercultural adjustment. International Journal of Intercultural Relations, 30(3), 345–363. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 8 other publications

Costa, Beverley & Jean‐Marc Dewaele
2019. The talking cure—building the core skills and the confidence of counsellors and psychotherapists to work effectively with multilingual patients through training and supervision. Counselling and Psychotherapy Research 19:3  pp. 231 ff. DOI logo
Marten, Heiko F.
2019. How Do Views of Languages Differ Between Majority and Minority? Language Regards Among Students with Latvian, Estonian and Russian as L1. In Multilingualism in the Baltic States,  pp. 269 ff. DOI logo
Panicacci, Alessandra
2019. Does expressing emotions in the local language help migrants acculturate?. International Journal of Language and Culture 6:2  pp. 279 ff. DOI logo
Panicacci, Alex
2019. Do the languages migrants use in private and emotional domains define their cultural belonging more than the passport they have?. International Journal of Intercultural Relations 69  pp. 87 ff. DOI logo
Panicacci, Alex
2023. A Constellation of Voices: How the Network of Languages in Migrants’ Minds, Hearts, and Interactions Shape Their Sense of Self. Discourses on Culture 20:1  pp. 49 ff. DOI logo
Panicacci, Alex & Jean-Marc Dewaele
2023. ‘Am I Sincere about My Feelings?’: Changes in Multilinguals’ Self-perceptions when Discussing Emotional Topics in Different Languages. Discourses on Culture 20:1  pp. 21 ff. DOI logo
Resnik, Pia
2021. Multilinguals’ use of L1 and L2 inner speech. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 24:1  pp. 72 ff. DOI logo
Venturin, Beatrice
2023. ‘That part of me is in a different language’: 1.5 generation migrants’ views on feelings of difference when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 44:5  pp. 370 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.