Continuity and change
On the iconicity of Ablaut Reduplication (AR)
Ablaut Reduplication (AR), as in see-saw, knick-knack, is frequently used in different languages to mimic movement. In this paper, I will discuss its possible iconic interpretations. Following and developing an idea originally suggested by Thun (1963: 75–87), I will show that AR is associated with a physical (visual or acoustic) alternating movement in the following way: reduplication in AR mimics continuity, including repetition, plurality, distribution and habitualness (Fischer 2011: 67), and vowel alternation mimics change including variation, change of direction, instability, uncertainty, vacillation, reciprocity and interruption. I will show that all these meanings can be derived from the combination of the two abstract notions of continuity and change as applied to different aspects of reality and from the results of various semantic shifts associated with reduplicative constructions in general (Fischer 2011: 65–67). I will discuss examples from different languages (including English, French, Spanish, Basque, Estonian, Khakas and Chinese) in order to check the general character of the proposed iconic analysis of AR expressions.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.English AR as a prosodic template
- 3.An iconic analysis of AR expressions
- 4. Sound iconicity in AR
- 5.Movement iconicity in AR
- 6.Conclusions
-
Acknowledgments
-
Notes
-
References
References
Anscombre, J. C
1986 Onomatopées, délocutivité et autres blablas.
Revue Romane 20(2): 169–207.

Bolinger, D. L
1965 Forms of English. Accent, Morpheme, Order. Cambridge MA: Harvard University Press.

García de Diego, V
1968 Diccionario de voces naturales (A Dictionary of Natural Words). Madrid: Aguilar.

Grammont, M
1901 Onomatopées et mots expressifs.
Revue des Langues Romaines 44: 97–158.

Hladký, J
1998 Notes on reduplicative words in English.
Sborník Prací Filozofické Fakulty Brnĕnské Univerzity, Brno Studies in English 24: 33–78.

Hu, Z..
2011 Imagic iconicity in the Chinese language. In
Semblance and Signification [
Iconicity in Language & Literature 10],
P. Michelucci,
O. Fischer &
C. Ljungberg (eds), 83–99. Amsterdam: John Benjamins.


Ibarretxe-Antuñano, I
2006 Sound Symbolism and Motion in Basque. Munich: Lincom.

Ibarretxe-Antuñano, I
2007 Hizkuntzaren bihotzean: Euskal onomatopeien hiztegia (
At the Heart of Language: A Dictionary of Basque Onomatopoeias). Donostia: Gaiak.

Jakobson, R. & Waugh, L. R
2002 The Sound Shape of Language, 3rd edn. Berlin: Mouton de Gruyter.


Jespersen, O
1933 Symbolic value of the vowel I
. In
Selected Writings of Otto Jespersen, 557–578. London: George Allen & Unwin.

Minkova, D
2002 Ablaut reduplication in English: The criss-crossing of prosody and verbal art.
English Language and Linguistics 6(1): 133–169.


Moreno Cabrera, J. C
2014 Zig-zag: Fundamentos icónicos. In
Homenatge a Sebastià Serrano,
M. A. Martí &
M. Taulé (eds), 217–232. Barcelona: Universitat de Barcelona.

oscillate [URL]〉 (29 November 2016).
Paul, H
1920 Prinzipien der Sprachgeschichte. Tübingen: Max Niemeyer.

Pott, A. F
1862 Doppelung (Reduplikation, Gemination) als eines der wichtigsten Bildungsmittel der Sprache beleuchtet aus Sprachen aller Welttheile. Lemgo-Detmold: Verlage der Meyerschen Hofbuchhandlung.

Riera, M. & Sanjaume, M
2011 Diccionari d’onomatopeies i mots de creació expressiva (
A Dictionary of Onomatopoeias and Expressive Words). Barcelona: Educaula.

Rozhanskij, F. I
2011 Reduplikatsija. Opyt tipologicheskogo issledovanija (
Reduplication. A Typological Investigation). Moskva: Znak.

Santisteban, K
2007 Onomatopeia eta adierazpen hotsen hiztegia (
A Dictionary of Onomatopoeias and Expressive Sounds). Bilbao: Mensajero.

Thun, N
1963 Reduplicative Words in English. A Study of Formations of the Types tick-tick, hurly-burly and shilly-shally
. PhD dissertation, Uppsala.
Zigzag 2016a 〈
[URL]〉 (29 November 2016).

Zigzag 2016b 〈
[URL]〉 (29 November 2016).

Cited by
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 6 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.