Edited by Kimi Akita and Prashant Pardeshi
[Iconicity in Language and Literature 16] 2019
► pp. 265–302
Japanese mimetics are often reported to be difficult for speakers of Japanese as a second/foreign language (L2). Recent work examining L2 Japanese learners’ comprehension/perception (e.g., Naito-Billen 2013; Nakaishi et al. 2014) found that understanding mimetics is indeed challenging even for advanced learners, but less is known about L2 speakers’ spontaneous use of mimetics and gesture, which are known to co-occur (Kita 1997). We examined the use of mimetics and co-speech gesture by L2 Japanese speakers whose first language (L1) is either English or Korean, focusing on narrations of video clips. The aim of this study was to gain a deeper understanding of the role of L2 Japanese speakers’ L1 and their L2 proficiency in the use of mimetics (highly iconic phonomimes and less iconic phenomimes) and co-speech gesture. Our analyses show that differences in the availability of mimetics in a speaker’s L1 affect the use of L2 mimetics and gesture in a subtle manner. Regardless of L1, L2 Japanese speakers produced iconic co-speech gestures accompanying mimetics, especially for phonomimes. While the frequency of mimetics use does not correlate with the level of proficiency, the pattern of mimetic-gesture synchronization seems to reflect L2 proficiency. The results are discussed in terms of the two modes of representations involved in language use (Kita 1997; Dingemanse and Akita 2017).