Article published in:
Interpreting
Vol. 22:1 (2020) ► pp. 87116
References

References

Berk-Seligson, S.
(1999) The impact of court interpreting on the coerciveness of leading questions. Forensic Linguistics 6 (1), 30–56.Google Scholar
(2002) The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
(2009) Coerced confessions: The discourse of bilingual police interrogations. Berlin: Walter de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 114 ]
Conley, J. M. & O’Barr, W. M.
(2005) Just words: Law, language, and power. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Coulthard, M. & Johnson, A.
(2007) An introduction to forensic linguistics: Language in evidence. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Crezee, I. H. M., Teng, W. & Burn, J. A.
(2017) Teething problems? Chinese student interpreters’ performance when interpreting authentic (cross-) examination questions in the legal interpreting classroom. The Interpreter and Translator Trainer, 1–20.Google Scholar
De Jongh, E. M.
(1992) An introduction to court interpreting: Theory and practice. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar
Eades, D.
(2010) Sociolinguistics and the legal process. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Fraser, B. & Freedgood, L.
(1999) Interpreter alterations to pragmatic features in trial testimony. Proceedings of the Annual meeting of the American Association for Applied Linguistics. Stamford, CT: American Association for Applied Linguistics.Google Scholar
Gibbons, J.
(2003) Forensic linguistics: An introduction to language in the justice system. Oxford: Blackwell.Google Scholar
González, R., Vasquez, V. & Milkkelson, H.
(1991) Fundamentals of court interpretation: Theory, policy and practice. Nurham, NC: Carolina Academic Press.Google Scholar
Hale, S.
(2001) How are courtroom questions interpreted? An analysis of spanish interpreters’ practices. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing, 21–50.Google Scholar
(2004) The discourse of court interpreting: Discourse practices of the law, the witness and the interpreter. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
(2007) Community interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
(2010) The need to raise the bar: Court interpreters as specialized experts. In M. Coulthard & A. Johnson (Eds.), The Routledge handbook of forensic linguistics. London: Routledge.Google Scholar
Hale, S. & Gibbons, J.
(1999) Varying realities: Patterned changes in the interpreter’s representation of courtroom and external realities. Applied Linguistics 20 (2), 203–220. CrossrefGoogle Scholar
Hale, S. & Napier, J.
(2013) Research methods in interpreting: A practical resource. London: Bloomsbury.Google Scholar
Heffer, C.
(2005) The language of jury trial: A corpus-aided analysis of legal-lay discourse. Basingstoke: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Holt, E. & Johnson, A.
(2010) Socio-pragmatic aspects of legal talk: Police interviews and trial discourse. In M. Coulthard & A. Johnson (Eds.), The Routledge handbook of forensic linguistics. London: Routledge, 21–36.Google Scholar
Jacobsen, B.
(2004) Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study of additions in consecutively-interpreted question-answer dialogues. International Journal of Speech, Language and the Law 11 (1), 165–169. CrossrefGoogle Scholar
Laster, K. & Taylor, V. L.
(1994) Interpreters and the legal system. Sydney: The Federation Press.Google Scholar
Lee-Wong, S. M.
(1994) Imperatives in requests: Direct or impolite – observations from chinese. Pragmatics 4 (4), 491–515. CrossrefGoogle Scholar
Lee, J.
(2009) Conflicting views on court interpreting examined through surveys of legal professionals and court interpreters. Interpreting 11 (1), 35–56. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 115 ]
(2011) Translatability of speech style in court interpreting. The International Journal of Speech, Language and the Law 18 (1), 1–34. CrossrefGoogle Scholar
Leung, E. & Gibbons, J.
(2009) Interpreting cantonese utterance-final particles in bilingual courtroom discourse. Interpreting 11 (2), 190–215. CrossrefGoogle Scholar
Liao, M.
(2002) Cong wenda xingwei kan Zhongguo fating shenpan xianzhuang (The status quo of Chinese courtroom trials from linguistic perspective). Yuyan Wenzi Yingyong/Applied Linguistics 4, 25–36.Google Scholar
(2003) A study on courtroom questions, responses and their interaction: A linguistic perspective. Beijing: Law Press.Google Scholar
Liu, X. & Hale, S.
(2018) Achieving accuracy in a bilingual courtroom: The effectiveness of specialised legal interpreter training. The Interpreter and Translator Trainer 12(3), 299-321. CrossrefGoogle Scholar
Matoesian, G.
(2000) Intertextual authority in reported speech: Production media in the Kennedy Smith rape trial. Journal of Pragmatics 32 (7), 879–914. CrossrefGoogle Scholar
(2005) Nailing down an answer: Participations of power in trial talk. Discourse Studies 7 (6), 733–759. CrossrefGoogle Scholar
Morris, R.
(1995) The moral dilemmas of court interpreting. The Translator 1 (1), 25–46. CrossrefGoogle Scholar
Ng, E.
(2013) Garment, or upper-garment? A matter of interpretation? International Journal for the Semiotics of Law 26 (3), 597–613. CrossrefGoogle Scholar
Pérez González, L.
(2006) Interpreting strategic recontextualization cues in the courtroom: Corpus-based insights into the pragmatic force of non-restrictive relative clauses. Journal of Pragmatics 38 (3), 390–417. CrossrefGoogle Scholar
Pope, E. N.
(1976) Questions and answers in English. The Hague: Mouton.Google Scholar
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J.
(1985) A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.Google Scholar
Rigney, A. C.
(1999) Questioning in interpreted testimony. Forensic Linguistics 6 (1), 83–108.Google Scholar
Searle, J. R. & Vanderveken, D.
(1985) Foundations of illocutionary logic. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Shao, J.
(2014) Xian dai han yu yi wen ju yan jiu (zeng ding ben) (Studies on Modern Chinese interrogatives (revised edition)). Beijing: The Commercial Press.Google Scholar
Stern, L.
(2004) Interpreting legal language at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia: Overcoming the lack of lexical equivalents. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 2, 63–75.Google Scholar
(2011) Courtroom interpreting. In K. Malmkjær & K. Windle (Eds.), The Oxford handbook of translation studies. Oxford: Oxford University Press, 325–342.Google Scholar
Tiersma, P. M.
(1999) Legal language. Chicago, IL: The University of Chicago Press.Google Scholar
Walker, A. G.
(1987) Linguistic manipulation, power and the legal setting. In L. Kedar (Ed.), Power through discourse. Norwood, NJ: Ablex, 57–80.Google Scholar
Woodbury, H.
(1984) The strategic use of questions in court. Semiotica 48, 197–228. CrossrefGoogle Scholar
Xu, S.
(1999) Yi wen ju tan xun gong neng de qian yi (Transmutation of the question function of interrogatives). Zhong Guo Yu Wen (Chinese Language) 268 (1), 3–11.Google Scholar
[ p. 116 ]