Article published in:
Interpreting
Vol. 23:1 (2021) ► pp. 76102
References

References

Albl-Mikasa, M.
(2008) (Non-)sense in note-taking for consecutive interpreting. Interpreting 10 (2), 197–231. CrossrefGoogle Scholar
(2017) Notation language and notation text: A cognitive-linguistic model of consecutive interpreting. In Y. Somcya (Ed.), Consecutive notetaking and interpreter training. London/New York: Routledge, 71–117.Google Scholar
Andres, D.
(2002) Konsekutivdolmetschen und Notation [Consecutive interpreting and note-taking]. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
(2015) Consecutive interpreting. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 84–87.Google Scholar
Booth, R. W. & Weger, U. W.
(2013) The function of regressions in reading: Backward eye movements allow rereading. Memory & Cognition 41, 82–97. CrossrefGoogle Scholar
Carl, M. & Kay, M.
(2011) Gazing and typing activities during translation: A comparative study of translation units of professional and student translators. Meta 56 (4), 952–975. CrossrefGoogle Scholar
Chen, S.
(2016) Note-taking in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese-English literature. The Journal of Specialised Translation 26, 151–171.Google Scholar
(2017a) The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives 25 (4), 640–657. CrossrefGoogle Scholar
(2017b) Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording. Translation and Interpreting 9 (1), 4–23.Google Scholar
(2020) The process of note-taking in consecutive interpreting: A digital pen recording approach. Interpreting 22 (1), 117–139. CrossrefGoogle Scholar
Dam, H. V.
(2004a) Interpreters’ notes: On the choice of form and language. In G. Hansen, K. Malmkjær & D. Gile (Eds.), Claims, changes and challenges in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 251–261. CrossrefGoogle Scholar
(2004b) Interpreters’ notes: On the choice of language. Interpreting 6 (1), 3–17. CrossrefGoogle Scholar
(2010) Consecutive interpreting. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies: Volume 1. Amsterdam: John Benjamins, 75–79. CrossrefGoogle Scholar
Daneman, M., Reingold, E. M. & Davidson, M.
(1995) Time course of phonological activation during reading: Evidence from eye fixations. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 21 (4), 884–898.Google Scholar
Doherty, S., O’Brien, S. & Carl, M.
(2010) Eye tracking as an MT evaluation technique. Machine Translation 24 (1), 1–13. CrossrefGoogle Scholar
Dragsted, B.
(2010) Coordination of reading and writing processes in translation: An eye on uncharted territory. In G. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition. Amsterdam: John Benjamins, 41–62. CrossrefGoogle Scholar
(2012) Indicators of difficulty in translation: Correlating product and process data. Across Languages and Cultures 13 (1), 81–98. CrossrefGoogle Scholar
Dragsted, B. & Hansen, I. G.
(2009) Exploring translation and interpreting hybrids. The case of sight translation. Meta 54 (3), 588–604. CrossrefGoogle Scholar
Frisson, S. & Pickering, M. J.
(1999) The processing of metonymy: Evidence from eye movements. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition 25 (6), 1366–1383.Google Scholar
Gautier, V., O’Regan, J. K. & Le Gargasson, J. F.
(2000) ‘The skipping’ revisited in French: Programming saccades to skip the article ‘les’. Vision Research 40, 2517–2531. CrossrefGoogle Scholar
Gillies, A.
(2005) Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Manchester/Kinderhook: St Jerome.Google Scholar
Holmqvist, K., Nyström, M., Andersson, R., Dewhurst, R., Jarodzka, H. & van de Weijer, J.
(2011) Eye tracking: A comprehensive guide to methods and measures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Huey, E. B.
(1908) The psychology and pedagogy of reading. New York: Macmillan.Google Scholar
Hvelplund, K. T.
(2017) Eye tracking in translation process research. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 248–264. CrossrefGoogle Scholar
Hyönä, J., Lorch, R. F., Jr & Rinck, M.
(2003) Eye movement measures to study global text processing. In J. Hyönä, R. Radach & H. Deubel (Eds.), The mind’s eye: Cognitive and applied aspects of eye movement research. Amsterdam: Elsevier, 313–334. CrossrefGoogle Scholar
Inhoff, A. W. & Radach, R.
(1998) Definition and computation of oculomotor measures in the study of cognitive processes. In G. Underwood (Ed.), Eye guidance in reading and scene perception. Oxford: Elsevier, 29–54. CrossrefGoogle Scholar
Irwin, D. E.
(2001) Eye movements and perception. In N. J. Smelser & P. B. Baltes (Eds.), International encyclopedia of the social & behavioral sciences. Amsterdam: Elsevier, 5208–5210. CrossrefGoogle Scholar
Jakobsen, A. L. & Jensen, K. T. H.
(2008) Eye movement behaviour across four different types of reading task. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds). Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing. Copenhagen: Samfundslitteratur, 103–122.Google Scholar
Jensen, K. T. H., Sjørup, A. C. & Balling, L. W.
(2009) Effects of L1 syntax on L2 translation. In I. M. Mees, F. Alves & S. Göpferich (Eds.), Methodology, technology and innovation in translation process research: A tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Copenhagen: Samfundslitteratur, 319–336.Google Scholar
Jones, R.
(2002) Conference interpreting explained. (2nd ed.). Manchester: St Jerome.Google Scholar
Just, M. A. & Carpenter, P. A.
(1980) A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological Review 87 (4), 329–354. CrossrefGoogle Scholar
Kaakinen, J. K. & Hyönä, J.
(2010) Task effects on eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology 36 (6), 1561–1566.Google Scholar
Liversedge, S. P., Paterson, K. B. & Pickering, M. J.
(1998) Eye movements and measures of reading time. In G. Underwood (Ed.), Eye guidance in reading and scene perception. Oxford: Elsevier, 55–75. CrossrefGoogle Scholar
Murray, W. S.
(2000) Sentence processing: Issues and measures. In A. Kennedy, R. Radach, D. Heller & J. Pynte (Eds.), Reading as a perceptual process. Oxford: Elsevier, 649–664. CrossrefGoogle Scholar
Orlando, M.
(2010) Digital pen technology and consecutive interpreting: Another dimension in note-taking training and assessment. The Interpreters’ Newsletter 15, 71–86.Google Scholar
Pöchhacker, F.
(2016) Introducing interpreting studies (2nd edition). London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Pollatsek, A. & Rayner, K.
(1990) Eye movements and lexical access in reading. In D. A. Balota, G. B. Flores d’Arcais & K. Rayner (Eds.), Comprehension processes in reading. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 143–164.Google Scholar
Pynte, J.
(1996) Lexical control of within-word eye movements. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 22 (4), 958–969.Google Scholar
Rayner, K.
(1998) Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin 124 (3), 372–422. CrossrefGoogle Scholar
Rayner, K., Sereno, S. C. & Raney, G. E.
(1996) Eye movement control in reading: A comparison of two types of models. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 22, 1188–1200.Google Scholar
Rayner, K., Slattery, T. J. & Drieghe, D.
(2011) Eye movements and word skipping during reading: Effects of word length and predictability. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 37 (2), 514–528.Google Scholar
Rayner, K., Sereno, S. C., Morris, R. K., Schmauder, A. R. & Clifton, C., Jr
(1989) Eye movements and on-line language comprehension processes. Language and Cognitive Processes 4 (3–4), SI21–SI49.Google Scholar
Schaeffer, M., Dragsted, B., Hvelplund, K. T., Balling, L. W. & Carl, M.
(2016) Word translation entropy: Evidence of early target language activation during reading for translation. In M. Carl, S. Bangalore & M. Schaeffer (Eds.), New directions in empirical translation process research: Exploring the CRITT TPR-DB. Cham: Springer, 183–210. CrossrefGoogle Scholar
Schmauder, A. R.
(1992) Eye movements and reading processes. In K. Rayner (Ed.), Eye movements and visual cognition: Scene perception and reading. New York: Springer, 369–378. CrossrefGoogle Scholar
Setton, R. & Dawrant, A.
(2016) Conference interpreting: A trainer’s guide. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Shreve, G. M., Lacruz, I. & Angelone, E.
(2010) Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task. In G. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition. Amsterdam: John Benjamins, 63–84. CrossrefGoogle Scholar
Sjørup, A. C.
(2008) Metaphor comprehension in translation: Methodological issues in a pilot study. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds.), Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing. Copenhagen: Samfundslitteratur, 53–77.Google Scholar
Sturt, P.
(2007) Semantic re-interpretation and garden path recovery. Cognition 105 (2), 477–488. CrossrefGoogle Scholar
Tabachnick, B. G. & Fidell, L. S.
(2007) Using multivariate statistics (5th edition). Boston: Pearson.Google Scholar