Introduction published In:
Technology
Edited by Franz Pöchhacker and Minhua Liu
[Interpreting 26:2] 2024
► pp. 157177
References (53)
References
Albl-Mikasa, M. (2012). The importance of being not too earnest: A process- and experience-based model of interpreter competence. In B. Ahrens, M. Albl-Mikasa & C. Sasse (Eds.), Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina. Tübingen: Narr Francke Attempto, 59–92.Google Scholar
Amato, A., Spinolo, N. & González Rodríguez, M. J. (Eds.) (2018). Handbook of remote interpreting. Bologna: University of Bologna. [URL]
Baigorri-Jalón, J. (2014). From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting (trans. H. Mikkelson and B. S. Olsen). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Braun, S. (2020). Technology and interpreting. In M. O’Hagan (Ed.), The Routledge handbook of translation and technology. London/New York: Routledge, 271–288.Google Scholar
(2024). Distance interpreting as a professional profile. In G. Massey, M. Ehrensberger-Dow & E. Angelone (Eds.), Handbook of the language industry. Berlin: De Gruyter, 449–472. DOI logoGoogle Scholar
Corpas Pastor, G. & Defrancq, B. (Eds.) (2023). Interpreting technologies: Current and future trends. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Corpas Pastor, G. & Durán-Muñoz, I. (Eds.) (2018). Trends in e-tools and resources for translators and interpreters. Leiden: Brill Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
De Boe, E. (2023). Remote interpreting in healthcare settings. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
De Boe, E., Vranjes, J. & Salaets, H. (Eds.) (2024). Interactional dynamics in remote interpreting: Micro-analytical approaches. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Defrancq, B. & Corpas Pastor, G. (2023). Introduction. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies: Current and future trends. Amsterdam: John Benjamins, 1–5. DOI logoGoogle Scholar
Ehrlich, S. & Napier, J. (Eds.) (2015). Interpreter education in the digital age: Innovation, access, and change. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Fantinuoli, C. (2012). InterpretBank: Design and implementation of a terminology and knowledge management software for conference interpreters. PhD thesis, University of Mainz.
(2018a). Computer-assisted interpreting: Challenges and future perspectives. In G. Corpas Pastor & I. Durán-Muñoz (Eds.), Trends in e-tools and resources for translators and interpreters. Leiden: Brill Rodopi, 153–174.Google Scholar
(2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press, 1–12.Google Scholar
(Ed.) (2018c). Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press.Google Scholar
(2023a). Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies: Current and future trends. Amsterdam: John Benjamins, 46–71. DOI logoGoogle Scholar
(2023b). Systems and methods for automatic speech translation. United States Patent No. US 11,704,507 B1.Google Scholar
Filene, E. A. (1932). Speech translating system and method. United States Patent No. 1,874,480.Google Scholar
Fügen, C., Waibel, A. & Kolss, M. (2007). Simultaneous translation of lectures and speeches. Machine Translation 21 (4), 209–252. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Giustini, D. (2024). ‘You can book an interpreter the same way you order your Uber’: (Re)interpreting work and digital labour platforms. Perspectives 32 (3), 441–459. DOI logoGoogle Scholar
Hansen, J. P. B. (2020). Invisible participants in a visual ecology: Visual space as a resource for organising video-mediated interpreting in hospital encounters. Social Interaction 3 (3). DOI logoGoogle Scholar
ISO (2022). ISO 24019:2022. Simultaneous interpreting delivery platforms — requirements and recommendations. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar
Jumpelt, R. W. (1985). The conference interpreter’s working environment under the new ISO and IEC standards. Meta 30 (1), 82–90. DOI logoGoogle Scholar
Kalina, S. (2002). Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a comprehensive view. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. Amsterdam: John Benjamins, 121–130. DOI logoGoogle Scholar
(2005). Quality assurance for interpreting processes. Meta 50 (2), 769–784. DOI logoGoogle Scholar
Lewis, W. D. & Niehues, J. (2023). Automatic speech translation in the classroom and lecture setting: Challenges, approaches, and future directions. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies: Current and future trends. Amsterdam: John Benjamins, 241–276. DOI logoGoogle Scholar
Lightfoot, M. H. (2005). Close encounters of the 2-D kind. Views 22 (6), 1, 25, 30.Google Scholar
(2006). Video remote interpreting: It’s a good thing! Views 23 (6), 1, 7, 30.Google Scholar
Mellinger, C. D. & Pokorn, N. K. (2018). Community interpreting, translation, and technology. Translation and Interpreting Studies 13 (3), 337–341. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, B. (2005). Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727–738. DOI logoGoogle Scholar
Mouzourakis, P. (2006). Remote interpreting: A technical perspective on recent experiments. Interpreting 8 (1), 45–66. DOI logoGoogle Scholar
Napier, J., Skinner, R. & Braun, S. (Eds.) (2018). Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press. DOI logoGoogle Scholar
Nestler, F. (1957). Tel-Interpret. Begründung und Grundlagen eines deutschen Telefon-Dolmetschdienstes. Lebende Sprachen 2 (1), 21–23. DOI logoGoogle Scholar
Ozolins, U. (1998). Interpreting and translating in Australia: Current issues and international comparisons. Melbourne: Language Australia.Google Scholar
Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(2020). “Going video”: Mediality and multimodality in interpreting. In H. Salaets & G. Brône (Eds.), Linking up with video: Perspectives on interpreting practice and research. Amsterdam: John Benjamins, 13–45. DOI logoGoogle Scholar
(2022). Introducing interpreting studies. Third edition. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(2024). Is machine interpreting interpreting? Translation Spaces (online-first). DOI logoGoogle Scholar
Rodríguez Melchor, M. D., Horváth, I. & Ferguson, K. (Eds.) (2020). The role of technology in conference interpreter training. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Roziner, I. & Shlesinger, M. (2010). Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting. Interpreting 12 (2), 214–247. DOI logoGoogle Scholar
Salaets, H. & Brône, G. (Eds.) (2020). Linking up with video: Perspectives on interpreting practice and research. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sandrelli, A. (2015). Computer-assisted interpreter training. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 75–77.Google Scholar
Seeber, K. G. (Ed.) (2021). 100 years of conference interpreting: A legacy. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Seeber, K. G., Keller, L., Amos, R. & Hengl, S. (2019). Expectations vs. experience: Attitudes towards video remote conference interpreting. Interpreting 21 (2), 270–304. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D. (1962). L’interprétation de conference. Babel 8 (1), 13–18. DOI logoGoogle Scholar
(1968). L’interprète dans les conférences internationales: Problémes de langage et de communication. Paris: Minard Lettres modernes.Google Scholar
Spinolo, N. & Amato, A. (2020). Technology in interpreter education and practice: Introduction. inTRAlinea 22. [URL]
United Nations (2024). Speech bank for interpretation training. United Nations Department of General Assembly and Conference Management. [URL] (accessed 26 August 2024).
Wahlster, W. (Ed.) (2000). Verbmobil: Foundations of speech-to-speech translation. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Will, M. (2009). Dolmetschorientierte Terminologiearbeit: Modell und Methode. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Winters, M., Deane-Cox, S. & Böser, U. (Eds.) (2024). Translation, interpreting and technological change: Innovations in research, practice and training. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Ziegler, K. & Gigliobianco, S. (2018). Present? Remote? Remotely present! New technological approaches to remote simultaneous conference interpreting. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press, 119–139.Google Scholar