Article In:
Interpreting: Online-First ArticlesThe role of expertise in coping with accents during simultaneous interpreting
A pupillometric study
Foreign-accented speech is one of the factors that add to the cognitive load exerted during conference interpreting. In the present study, we investigated the effect of different accents on speech processing during this task in addition to the respective roles played by language proficiency and expertise. We therefore designed a pupillometric study in which we tested both students and professional interpreters. The results show that, throughout the trial, the cognitive effort associated with accented speech processing, as measured by proportional pupil size relative to baseline, was greater in the case of the students. Furthermore, only the students seemed to be sensitive to the type of accented speech applied. At the same time, all the participants demonstrated a similar pupil activation pattern in each trial, which suggests the presence of a generalized ‘cognitive rhythm’ that pertains to the interpreting task. Finally, the results point to expertise rather than language proficiency as a major factor in mitigating cognitive effort in simultaneous conference interpreting.
Keywords: cognitive effort, cognitive load, expertise, simultaneous interpreting, pupillometry, accented speech
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Foreign accent and speech comprehension
- 1.2Measuring cognitive effort
- 1.3The current study
- 2.Methodology
- 2.1Participants
- 2.2Materials
- 2.3Procedure
- 2.4Data analysis
- 3.Results
- 3.1General overview of the data
- 3.2Statistical models based on Growth Curve Analysis
- 3.2.1Global effects — analysis of the whole trial
- 3.2.2Local effects — analysis of the first 60 seconds
- 4.Discussion
- 4.1Differences between professionals and students
- 4.2Responses to different accented speeches
- 4.3Language proficiency, language use and expertise
- 4.4Limitations of the study and suggestions for future research
- 5.Conclusions
- Notes
- Author queries
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
References (71)
Ahrens, B. (2005). Prosodic phenomena in simultaneous interpreting: A conceptual approach and its practical application. Interpreting
7
(1), 51–76.
AIIC (2002). Interpreter workload study — full report. [URL] (accessed 11 August 2023).
Albl-Mikasa, M. (2015). ELF speakers’ restricted power of expression: Implications for interpreters’ processing. In M. Ehrensberger-Dow, B. Englund Dimitrova, S. Hubscher-Davidson & U. Norberg (Eds.), Cognitive processes in translation: Acts and events. Amsterdam: John Benjamins, 43–62.
Alves, F. (2005). Ritmo cognitivo, meta-reflexão e experiência: parâmetros de análise processual no desempenho de tradutores novatos e experientes. In A. Pagano, C. Magalhaes & F. Alves (Eds.), Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 109–169.
Anderson-Hsieh, J., Johnson, R. & Koehler, K. (1992). The relationship between native speaker judgments of nonnative pronunciation and deviance in segmentals, prosody, and syllable structure. Language Learning
42
1, 529–555.
Atagi, E. & Bent, T. (2015). Relationship between listeners’ nonnative speech recognition and categorization abilities. Journal of the Acoustical Society of America
137
1, EL44–EL50.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B. & Walker, S. (2018). lme4: Linear mixed-effects models using “Eigen” and S4. R package (version 1.1–17). [URL]
Bent, T. & Bradlow, A. (2003). The interlanguage speech intelligibility benefit. The Journal of the Acoustical Society of America
114
1, 1600–1610.
Boersma, P. & Weenink, D. (2022). Praat: Doing phonetics by computer. [URL]
Boos, M., Kobi, M., Elmer, S. & Jäncke, L. (2022). The influence of experience on cognitive load during simultaneous interpretation. Brain & Language
234
1, 105185.
Chapman, L. R. & Hallowell, B. (2015). A novel pupillometric method for indexing word difficulty in individuals with and without aphasia. Journal of Speech, Language, and Hearing Research
58
1, 1508–1520.
Cheung, A. (2003). Omission in simultaneous interpreting. Forum
10
(2), 19–33.
Clarke, C. M. & Garrett, M. F. (2004). Rapid adaptation to foreign-accented English. Journal of the Acoustical Society of America
116
1, 3647–3658.
Daguet, I., Bouhassira, D. & Gronfier, C. (2019). Baseline pupil diameter is not a reliable biomarker of subjective sleepiness. Frontiers in Neurology
10
1, Art. 108.
Darò, V., Lambert, S. & Fabbro, F. (1996). Conscious monitoring of attention during simultaneous interpretation. Interpreting
1
1, 101–124.
De Bot, K. (2000). Simultaneous interpreting as language production. In B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 65–88.
Eckert, M. A., Teubner-Rhodes, S. & Vaden, K. I. (2016). Is listening in noise worth it? The neurobiology of speech recognition in challenging listening conditions. Ear and Hearing
37
(Suppl 1), 101S–110S.
Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research. New York: Gardner Press, 165–207.
Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins.
(1997). Conference interpreting as a cognitive management problem. In J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain & M. K. McBeath (Eds.), Cognitive processes in translation and interpreting. Thousand Oaks: Sage, 196–214.
Grabbi, L. (2010). The repercussions of native and non-native English accents on perceived quality and comprehension in conference interpreting. Master’s thesis, University of Tartu.
Granholm, E., Asarnow, R. F., Sarkin, A. J. & Dykes, K. L. (1996). Pupillary responses index cognitive resource limitations. Psychophysiology
33
(4), 457–461.
Hanulíková, A. & Weber, A. (2012). Sink positive: Linguistic experience with the substitutions influences nonnative word recognition. Attention, Perception, & Psychophysics
74
(3), 613–629.
Harms, M. P. M., Finucane, C., Pérez-Denia, L., Juraschek, S. P., van Wijnen, V. K., Lipsitz, L. A., van Lieshout, J. J. & Wieling, W. (2021). Systemic and cerebral circulatory adjustment within the first 60 s after active standing: An integrative physiological view. Autonomic Neuroscience
231
1, 102756.
Hess, E. H. & Polt, J. M. (1964). Pupil size in relation to mental activity during simple problem-solving. Science
143
(3611), 1190–1192.
Jensen, C. & Thøgersen, J. (2017). Foreign accent, cognitive load and intelligibility of EMI lectures. Nordic Journal of English Studies
16
(3), 107–137. [URL].
Kadem, M., Herrmann, B., Rodd, J. M. & Johnsrude, I. S. (2020). Pupil dilation is sensitive to semantic ambiguity and acoustic degradation. Trends in Hearing
24
1, 2331216520964068.
Kahane, E. (2013). Thoughts on the quality of interpretation. Is there a consensus on what quality is and how to define and assess it objectively? [URL] (accessed 11 August 2023).
Laeng, B., Sirois, S. & Gredebäck, G. (2012). Pupillometry: A window to the preconscious? Perspectives on. Psychological Science
7
(1), 18–27.
Lenth, R. (2019). Emmeans: Estimated marginal means, aka least-squares means. [URL]
Lin, I. I., Chang, F. A. & Kuo, F. (2013). The impact of non-native accented English on rendition accuracy in simultaneous interpreting. Translation & Interpreting
5
(2), 30–44.
Luce, P. A. & Pisoni, D. B. (1998). Recognizing spoken words: The neighborhood activation model. Ear and Hearing
19
1, 1–36.
McLaughlin, D. J. & Van Engen, K. J. (2020). Task-evoked pupil response for accurately recognized accented speech. The Journal of the Acoustical Society of America
147
(2), EL151–EL156.
Moser-Mercer, B., Frauenfelder, U., Casado, B. & Künzli, A. (2000). Searching to define expertise in interpreting. In B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 107–132.
Oberauer, K. (2009). Interference between storage and processing in working memory: Feature overwriting, not similarity-based competition. Memory & Cognition
37
(3), 346–357.
Paas, F., Renkl, A. & Sweller, J. (2003). Cognitive load theory and instructional design: Recent developments. Educational Psychologist
38
1, 1–4.
Peelle, J. (2018). Listening effort: How the cognitive consequences of acoustic challenge are reflected in brain and behavior. Ear and Hearing
39
(2), 204–214.
Pichora-Fuller, M. K., Kramer, S. E., Eckert, M. A., Edwards, B., Hornsby, B. W., Humes, L. E., Lemke, U., Lunner, T., Matthen, M., Mackersie, C. L., Naylor, G., Phillips, N. A., Richter, M., Rudner, M., Sommers, M. S., Tremblay, K. L. & Wingfield, A. (2016). Hearing impairment and cognitive energy: The framework for understanding effortful listening (FUEL). Ear and Hearing
37
(Suppl 1), 5S–27S.
Piquado, T., Isaacowitz, D. & Wingfield, A. (2010). Pupillometry as a measure of cognitive effort in younger and older adults. Psychophysiology
47
1, 560–569.
Porretta, V., Tremblay, A. & Bolger, P. (2017). Got experience? PMN amplitudes to foreign-accented speech modulated by listener experience. Journal of Neurolinguistics
44
1, 54–67.
Porretta, V., Tucker, B. V. & Järvikivi, J. (2016). The influence of gradient foreign accentedness and listener experience on word recognition. Journal of Phonetics
58
1, 1–21.
Prior, A. & Gollan, T. H. (2011). Good language-switchers are good task switchers: Evidence from Spanish–English and Mandarin–English bilinguals. Journal of the International Neuropsychological Society
17
1, 682–691.
R Core Team. (2017). R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Richter, M. (2016). The moderating effect of success importance on the relationship between listening demand and listening effort. Ear and Hearing
37
(Suppl 1), 111S–117S.
Romero-Rivas, C., Martin, C. D. & Costa, A. (2015). Processing changes when listening to foreign-accented speech. Frontiers in Human Neuroscience
9
1, Art. 167.
Schilperoord, J. & Sanders, T. (1997). Pauses, cognitive rhythm and discourse structure: An empirical study of discourse production. In: W. A. Liebert, G. Redeker & L. Waugh (Eds.), Discourse and perspective in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 247–268.
Stachowiak-Szymczak, K. & Korpal, P. (2019). Interpreting accuracy and visual processing of numbers in professional and student interpreters: An eye-tracking study. Across Languages and Cultures
20
(2), 235–251.
Tiselius, E. (2013). Experience and expertise in conference interpreting: an investigation of Swedish conference interpreters. PhD dissertation. University of Bergen.
Tiselius, E. & Sneed, K. (2020). Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study. Bilingualism — Language and Cognition
23
(
4
), 780–787.
Ushey, K. (2018). Package “RcppRoll”, Efficient rolling/windowed operations. RcppRoll.pdf ([URL]).
Van Engen, K. & McLaughlin, D. (2018). Eyes and ears: Using eye tracking and pupillometry to understand challenges to speech recognition. Hearing Research
369
1, 56–66.
Van Engen, K. J. & Peelle, J. E. (2014). Listening effort and accented speech. Frontiers in Human Neuroscience
8
1, Art. 577.
Verreyt, N., Woumans, E., Vandelanotte, D., Szmalec, A. & Duyck, W. (2015). The influence of language switching experience on the bilingual executive control advantage. Bilingualism: Language and Cognition.
Vieira, L. N. (2014). Indices of cognitive effort in machine translation post-editing. Machine Translation
28
(3), 187–216.
Wang, H., Yu, Z. & Wang, X. (2024). Expertise differences in cognitive interpreting: A meta-analysis of eye tracking studies across four decades. Wiley Interdisciplinary Review of Cognitive Science
15
(1), e1667.
Weber, A. & Cutler, A. (2004). Lexical competition in non-native spoken word recognition. Journal of Memory and Language
50
1, 1–25.
Whyatt, B., Stachowiak, K. & Kajzer-Wietrzny, M. (2016). Similar and different: Cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing. Poznan Studies in Contemporary Linguistics
52
(2), 175–208.
Wieling, W., van Twist, D. J. L., van Wijnen, V. K. & Harms, M. P. M. (2021). Spectrum of hemodynamic responses in the first 60 seconds after active standing up: Importance of time course of blood pressure changes and definitions. Journal of the American Medical Directors Association
22
(11), 2401–2403.
Winn, M. B., Wendt, D., Koelewijn, T. & Kuchinsky, S. E. (2018). Best practices and advice for using pupillometry to measure listening effort: An introduction for those who want to get started. Trends in Hearing
22
1, 1–32.
Xie, X., Weatherholtz, K., Bainton, L., Rowe, E., Burchill, Z., Liu, L. & Jaeger, T. F. (2018). Rapid adaptation to foreign-accented speech and its transfer to an unfamiliar talker. Journal of the Acoustical Society of America
143
(4), 2013–2031.
Yagura, H., Tanaka, H. & Nakamura, S. (2024). Effects of cognitive load and years of experience on phase-amplitude coupling in simultaneous interpretation. bioRxiv 2024.05.03.592346. (preprint).
Yang, S. (2019). Investigating the effect of speech rate on the cognitive load in simultaneous interpreting with text. Doctoral thesis, University of Macau.