Article published In:
Interpreting
Vol. 1:1 (1996) ► pp.6999
Cited by

Cited by 29 other publications

Ahrens, Barbara
2005. Rozan and Matyssek: Are they really that different?. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:2  pp. 1 ff. DOI logo
Chen, Sijia
2022. The process and product of note-taking and consecutive interpreting: empirical data from professionals and students. Perspectives 30:2  pp. 258 ff. DOI logo
Chernovaty, Leonid, Martin Djovčoš & Natalia Kovalchuk
2023. The Impact of the Source-Text Syntactic Characteristics on the Sight-Translation Strategies and Quality. PSYCHOLINGUISTICS 34:2  pp. 156 ff. DOI logo
Cheung, Andrew Kay-fan
2007. The Effectiveness of Summary Training in Consecutive Interpreting (CI) Delivery. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2  pp. 1 ff. DOI logo
Choi, Gyung Hee
2013. Teaching Community Interpreting Students Consecutive Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 11:2  pp. 43 ff. DOI logo
Dam, Helle V.
2010. Consecutive interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 75 ff. DOI logo
Dam, Helle V.
2021. From controversy to complexity. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 222 ff. DOI logo
He, Yan & Yinying Hu
2022. Functional Connectivity Signatures Underlying Simultaneous Language Translation in Interpreters and Non-Interpreters of Mandarin and English: An fNIRS Study. Brain Sciences 12:2  pp. 273 ff. DOI logo
He, Yan & Jiayi Wang
2021. Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 181 ff. DOI logo
KINCAL, Şeyda
2020. The interpreter in (inter)action: Divergent renditions in consecutive interpreting. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :20  pp. 774 ff. DOI logo
Kremer, Benoît
2005. Réflexions d’un praticien sur une étape de la formation des interprètes de conférence : approche méthodologique et pédagogique. Meta 50:2  pp. 785 ff. DOI logo
Lacruz, Isabel
2023. Chapter 1. Translation in transition. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX],  pp. 1 ff. DOI logo
Lee, Jieun
2013. What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?. Meta 57:3  pp. 694 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2014. Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects. Across Languages and Cultures 15:1  pp. 67 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2015. Designing a sight translation course for undergraduate T&I students. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 28:1  pp. 169 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2019. Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism. The Interpreter and Translator Trainer 13:1  pp. 18 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2023. Teaching listening for interpreting through mind mapping. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics DOI logo
Moratto, Riccardo & Zhimiao Yang
2023. Probing the cognitive load of consecutive interpreters. Translation and Interpreting Studies DOI logo
Murray, Edmundo
2023. 2020: The End of Humour. In Art Discovery and Censorship in the Centre William Rappard of Geneva,  pp. 147 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2006. Effectively Teaching Discourse to Sign Language Interpreting Students. Language, Culture and Curriculum 19:3  pp. 251 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2013. Teaching interpreting/Training interpreters. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 174 ff. DOI logo
Sawyer, David B., Frank Austermühl & Vanessa Enríquez Raído
2019. The evolving curriculum in interpreter and translator education. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 1 ff. DOI logo
Stone, Maren Dingfelder
2015. Chapter 6: Authenticity, Autonomy, and Automation: Training Conference Interpreters. In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 113 ff. DOI logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Learner Factors, Self-perceived Language Ability and Interpreting Learning: An Investigation of Hong Kong Tertiary Interpreting Classes. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 101 ff. DOI logo
Yu, Sheng
2023. Scaffolding Strategies for Training Anxiety-Stricken Novice Interpreters. Journal of Social Science Humanities and Literature 6:5  pp. 138 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 january 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.