Article published In:
Doing Justice to Court Interpreting
Edited by Miriam Shlesinger † and Franz Pöchhacker
[Interpreting 10:1] 2008
► pp. 933
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
2024. The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony. Multilingua 43:3  pp. 299 ff. DOI logo
POLAT ULAŞ, Aslı
2020. Becoming an interpreter through experience: The perceptions of the non-professional public service interpreters in Turkey. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19  pp. 661 ff. DOI logo
Howard, Rosaleen, Raquel De Pedro Ricoy & Luis Andrade Ciudad
2018. Translation policy and indigenous languages in Hispanic Latin America. International Journal of the Sociology of Language 2018:251  pp. 19 ff. DOI logo
Spencer, Dragana
2018. Legal Assumptions and Unintended Meanings Before International and Hybrid Criminal Courts: Effects on Trial Proceedings and Defense Rights. In The Rule of Law in an Era of Change,  pp. 151 ff. DOI logo
Filipović, Luna & Martin Pütz
2016. Introduction. In Endangered Languages and Languages in Danger [IMPACT: Studies in Language, Culture and Society, 42],  pp. 1 ff. DOI logo
Madoc‐Jones, Iolo & Odette Parry
2013. ‘It's Always English in the Cop Shop’: Accounts of Minority Language Use in the Criminal Justice System in Wales. The Howard Journal of Criminal Justice 52:1  pp. 91 ff. DOI logo
Fowler, Yvonne A.
2012. Berk‐Seligson, Susan. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Maddux, Jemour
2010. Recommendations for Forensic Evaluators Conducting Interpreter-Mediated Interviews. International Journal of Forensic Mental Health 9:1  pp. 55 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.