Article published in:
Interpreting
Vol. 11:1 (2009) ► pp. 5793
Cited by

Cited by 22 other publications

Baraldi, Claudio
2017. Language Mediation as Communication System. Communication Theory 27:4  pp. 367 ff. Crossref logo
Baraldi, Claudio
2018. Interpreting as mediation of migrants’ agency and institutional support. A case analysis. Journal of Pragmatics 125  pp. 13 ff. Crossref logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 94 ff. Crossref logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. Mediating patient-centred interaction: the case of doctors' questions. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 104 ff. Crossref logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2017.  In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 83 ff. Crossref logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2021. Effective Communication and Knowledge Distribution in Healthcare Interaction with Migrants. Health Communication 36:9  pp. 1059 ff. Crossref logo
Cirillo, Letizia
2017.  In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 295 ff. Crossref logo
Gavioli, Laura
2015. On the distribution of responsibilities in treating critical issues in interpreter-mediated medical consultations: The case of “le spieghi(amo)”. Journal of Pragmatics 76  pp. 169 ff. Crossref logo
Gavioli, Laura & Cecilia Wadensjö
2021. Reflections on Doctor Question – Patient Answer Sequences and on Lay Perceptions of Close Translation. Health Communication 36:9  pp. 1080 ff. Crossref logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. Crossref logo
Jiménez Ivars, Amparo
2020. Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2  pp. 150 ff. Crossref logo
Jiménez-Ivars, Amparo & Ruth León-Pinilla
2018. Interpreting in refugee contexts. A descriptive and qualitative study. Language & Communication 60  pp. 28 ff. Crossref logo
Kaczmarek, Lukasz
2016. Towards a broader approach to the community interpreter’s role. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 57 ff. Crossref logo
Katan, David
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 84 ff. Crossref logo
Katan, David
2016. Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?. Perspectives 24:3  pp. 365 ff. Crossref logo
Lee, J.
2014. A Pressing Need for the Reform of Interpreting Service in Asylum Settings: A Case Study of Asylum Appeal Hearings in South Korea. Journal of Refugee Studies 27:1  pp. 62 ff. Crossref logo
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
2019.  In Fronteiras linguísticas em contextos migratórios,  pp. 59 ff. Crossref logo
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
2020. The interpreter as a sequential coordinator in courtroom interaction. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1  pp. 56 ff. Crossref logo
Ondřej Molnár, Ondřej Klabal & Michal Kubánek
2022.  In Teaching Translation vs. Training Translators, Crossref logo
POLAT ULAŞ, Aslı
2020. Türkiye’de profesyonel olmayan toplum çevirmenlerinin mesleki algıları. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi  pp. 661 ff. Crossref logo
Smith-Khan, Laura
2017. Telling stories: Credibility and the representation of social actors in Australian asylum appeals. Discourse & Society 28:5  pp. 512 ff. Crossref logo
Yoo, Taeyoung
2022. Path-generating moves in professional identity building: marriage migrant community interpreters and their institutional environments in South Korea. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 15 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.