Article published in:
China and Chinese
Guest-edited by Robin Setton
[Interpreting 11:2] 2009
► pp. 190215
Cited by

Cited by 7 other publications

Bowe, Heather, Kylie Martin & Howard Manns
2014.  In Communication across Cultures, Crossref logo
Gurung Sangi
2017. Ethnic Minority interpreters: a mishmash of professionals and semi-professionals?. The Journal of Translation Studies 18:1  pp. 203 ff. Crossref logo
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 155 ff. Crossref logo
Leung, Ester S. M.
2019. The Jurisprudence and Administration of Legal Interpreting in Hong Kong (1966–2016). International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 32:1  pp. 95 ff. Crossref logo
Liu, Xin
2020. Pragmalinguistic challenges for trainee interpreters in achieving accuracy. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1  pp. 87 ff. Crossref logo
Matulewska, Aleksandra
2019. Legal and LSP Linguistics and Translation: Asian Languages’ Perspectives. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 32:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Ren, Wen & Juan Huang
2019.  In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 135 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.