Against a background of favorable socio-economic conditions and the development of Translation Studies into an autonomous discipline, translation and interpreting programs are mushrooming in mainland China. This article reports on the development of interpreter training and research here in recent years through an overview of different types of training programs, curriculum designs, training models or paradigms, new textbooks and interpreter accreditation tests. Some salient examples of interpreting research in mainland China are also critically reviewed.
2024. Learning interpreting in virtual reality: a scoping review. Interactive Learning Environments► pp. 1 ff.
Huang, Yuwei, Weinan Shi & Jinglin Wen
2023. Technology Challenges and Aids: The Sustainable Development of Professional Interpreters in Listening Comprehension Effectiveness and Interpreting Performance. Sustainability 15:8 ► pp. 6828 ff.
Yu, Chengyuan & Cecilia Guanfang Zhao
2021. “I won’t try my best”: a narrative inquiry of a student’s graduation policy appropriation. Asia Pacific Education Review 22:4 ► pp. 743 ff.
Yuan, Xiaohui
2021. Reconceptualising the interpreter’s role. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19:1 ► pp. 83 ff.
Vargas Gómez, Francisco Javier
2020. Hispanoamérica desde fuera: la investigación en traducción de tema hispanoamericano publicada en revistas no hispanoamericanas. Meta 64:2 ► pp. 467 ff.
Hu, Wan
2018. Analysis of Current Curricula in the Chinese MTI Programme. In Education, Translation and Global Market Pressures, ► pp. 121 ff.
Hu, Wan
2018. Context and Comparison of Translation Programmes in China and the UK: Market Forces, Global Positions and Curriculum Content. In Education, Translation and Global Market Pressures, ► pp. 157 ff.
Hu, Wan
2018. Translation Studies in Higher Education Systems: The UK and China. In Education, Translation and Global Market Pressures, ► pp. 1 ff.
Tao, Youlan
2016. Translator training and education in China: past, present and prospects. The Interpreter and Translator Trainer 10:2 ► pp. 204 ff.
Tao, Youlan
2019. Problems and Solutions: The Undergraduate Translator Education in Chinese Mainland. In Restructuring Translation Education, ► pp. 29 ff.
Zhao, Hulin & Xiangdong Gu
2016. China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI): Test review based on the language pairing of English and Chinese. Language Testing 33:3 ► pp. 439 ff.
Gile, Daniel
2015. Analyzing Translation studies with scientometric data: from CIRIN to citation analysis. Perspectives 23:2 ► pp. 240 ff.
2023. Evolution of interpreting as a social practice in China during the past four decades. An analysis of Chinese discourse on interpreting through the lens of social practice theory. Interpreting and Society 3:1 ► pp. 24 ff.
Xu, Ziyun & Leonid Pekelis
2015. Chinese Interpreting Studies: a data-driven analysis of a dynamic field of enquiry. PeerJ 3 ► pp. e1249 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
2013. Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010). Perspectives 21:3 ► pp. 446 ff.
Wang, Baorong
2012. Translation Practices and the Issue of Directionality in China. Meta 56:4 ► pp. 896 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.