Interpreting 13:2
[Interpreting, 13:2] 2011. iii, 124 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
The role of interpreters in the conquest and acculturation of the Canary ArchipelagoMarcos Sarmiento Pérez | pp. 155–175
-
Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories — new modelsKilian G. Seeber | pp. 176–204
-
Interpreter-mediated interaction in healthcare and legal settings: Talk organization, context and the achievement of intercultural communicationLaura Gavioli and Claudio Baraldi | pp. 205–233
-
The positive side of community interpreting: An Australian case studySandra Beatriz Hale | pp. 234–248
-
Laura E. Bertone (2006). The hidden side of Babel: Unveiling cognition, intelligence and senseReviewed by Laura Bertone | pp. 249–250
-
Claudia Monacelli (2009). Self-preservation in simultaneous interpreting: Surviving the roleReviewed by Adelina Hild | pp. 251–257
-
Debra Russell & Sandra Hale (Eds.) (2008). Interpreting in legal settingsReviewed by Susan Berk-Seligson | pp. 258–263
-
Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle A. Perez & Christine W. L. Wilson (Eds.) (2009). Interpreting and translating in public service settings: Policy, practice, pedagogyReviewed by Mette Rudvin | pp. 264–271
-
Christopher Stone (2009). Toward a Deaf translation normReviewed by Jeremy L. Brunson | pp. 272–274
-
Saúl Sibirsky & Martin C. Taylor (2010). Language into language: Cultural, legal and linguistic issues for interpreters and translatorsReviewed by Nancy Schweda Nicholson | pp. 275–278
Articles
Book reviews