Article published In:
Interpreting
Vol. 13:2 (2011) ► pp.205233
Cited by

Cited by 35 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
Anderson, Laurie Jane & Letizia Cirillo
2021. The Emergence and Relevance of Cultural Difference in Mediated Health Interactions. Health Communication 36:9  pp. 1101 ff. DOI logo
Arumi Ribas, Marta & Mireia Vargas-Urpi
2017. Strategies in public service interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1  pp. 118 ff. DOI logo
Arumí Ribas, Marta
2018. La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos. Meta 63:1  pp. 118 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio
2016. Ad-hoc interpreting in international educational settings. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 89 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 94 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. Mediating patient-centred interaction: the case of doctors' questions. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 104 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2014. Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter-mediated interaction. The Interpreter and Translator Trainer 8:3  pp. 336 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. DOI logo
Ceccoli, Federica
2024. Children’s involvement in interpreter-mediated parent–teacher conferences. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2017. Non-renditions in court interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:2  pp. 174 ff. DOI logo
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
2023. A Dutch discourse marker in interpreter-mediated police interviewing with drafting: A corpus-based approach to dialogue interpreting. Research in Corpus Linguistics 11:2  pp. 50 ff. DOI logo
Englund Dimitrova, Birgitta & Elisabet Tiselius
2016. Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 195 ff. DOI logo
Farini, Federico
2013. The Pragmatics of Emotions in Interlinguistic Healthcare Settings. Research in Language 11:2  pp. 163 ff. DOI logo
Farini, Federico
2016. Affective formulations in multilingual healthcare settings. In Emotion in Multilingual Interaction [Pragmatics & Beyond New Series, 266],  pp. 177 ff. DOI logo
Farini, Federico
2024. Interpreters as facilitators of emotional expressions in multilingual medical interactions: Observations from Italian healthcare practices. Language and Health DOI logo
Fele, Giolo
2023. When There Is a Language Issue. In Emergency Communication,  pp. 117 ff. DOI logo
Gerwing, Jennifer & Shuangyu Li
2019. Body-oriented gestures as a practitioner's window into interpreted communication. Social Science & Medicine 233  pp. 171 ff. DOI logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. DOI logo
Hansen, Jessica Pedersen Belisle
2022. Recruiting repair: Making sense of interpreters’ embodied actions in a video-mediated environment. Discourse Studies 24:6  pp. 719 ff. DOI logo
Hansen, Jessica Pedersen Belisle & Jan Svennevig
2021. Creating space for interpreting within extended turns at talk. Journal of Pragmatics 182  pp. 144 ff. DOI logo
Li, Shuangyu
2015. Nine Types of Turn-taking in Interpreter-mediated GP Consultations. Applied Linguistics Review 6:1  pp. 73 ff. DOI logo
Liao, Sixin & Li Pan
2018. Interpreter mediation at political press conferences. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 188 ff. DOI logo
Mapson, Rachel & George Major
2021. Interpreters, rapport, and the role of familiarity. Journal of Pragmatics 176  pp. 63 ff. DOI logo
Marino, Filomena, Francesca Alby, Cristina Zucchermaglio, Teresa Gloria Scalisi & Marco Lauriola
2023. Navigating Intercultural Medical Encounters: An Examination of Patient-Centered Communication Practices with Italian and Foreign Cancer Patients Living in Italy. Cancers 15:11  pp. 3008 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. Signing Deaf Communities and Language Brokering. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 1 ff. DOI logo
Niemants, Natacha, Claudio Baraldi & Laura Gavioli
2015. L’entretien clinique en présence d’un interprète : la traduction comme activité de coordination. Langage et société N° 153:3  pp. 31 ff. DOI logo
Smith, Jénine, Leslie Swartz, Sanja Kilian & Bonginkosi Chiliza
2013. Mediating words, mediating worlds: Interpreting as hidden care work in a South African psychiatric institution. Transcultural Psychiatry 50:4  pp. 493 ff. DOI logo
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2015. Interprétation, traduction orale et formes de médiation dans les situations sociales Introduction. Langage et société N° 153:3  pp. 7 ff. DOI logo
Vlachopoulos, Stefanos, Periklis Tagkas, Themistoklis Gogas, Eleftheria Dogoriti & Theodoros Vyzas
2016. Foreigners Before Themis: Legal Interpreting in Greece. In Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting,  pp. 213 ff. DOI logo
Wang, Caiwen & Raquel de Pedro Ricoy
2023. Introduction. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 255 ff. DOI logo
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 1 ff. DOI logo
ÖZSÖZ, Burak
2023. Göstergelerarası çeviri bağlamında sözlü çevirmenin rolü. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :32  pp. 1571 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 29 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.