Article published In:
Interpreting
Vol. 16:2 (2014) ► pp.233259
References (56)
Adult Institutions. Policy and Procedures Manual (2007). Ontario, Canada, Ministry of Community Safety and Correctional Services.Google Scholar
Babbie, E. (1990). Survey research methods. Belmont, CA: Wadsworth. Google Scholar
Baixauli Olmos, L. (2012). La interpretació als serveis públics des d’una perspectiva ética: La deontologia professional i l’aplicació al context penitenciari. Doctoral dissertation, Universitat Jaume I. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Benmaman, V. (1997). Legal interpreting by any other name is still legal interpreting. In S.E. Carr, R.P. Roberts, A. Dufour & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 179–190. DOI logoGoogle Scholar
Braun, S. & Taylor, J.L. (Eds.) (2012). Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings. Cambridge/Antwerp: Intersentia.Google Scholar
California Code of Regulations (s.d.). USA. California.[URL] (accessed 1 March 2013).
Callegaro, M. (2008). Social desirability. In P.J. Lavrakas (Ed.), Encyclopedia of survey research methods. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 826–827.Google Scholar
Canadian Multiculturalism Act (R.S.C., 1985, c. 24, 4th Supp.) (1985). Canada. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Code de Procédure Pénale (1959 [2010]). France. [URL] (accessed 1 March 2013).
Colin, J. & Morris, R. (1996). Interpreters and the legal process. Winchester: Waterside Press. Google Scholar
Contratto Collettivo Nazionale Integrativo - Quadriennio 2006/2009 - del personale non dirigenziale del Ministero della Giustizia (2010). Italy. Ministero della Giustizia. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Corrections and Conditional Release Act, S.C. 1992, c. 20 C.F.R. (1992). Canada. [URL] (accessed 1 November 2012).
Crimes (Administration of Sentences) Regulation 2008 (2008). Australia. New South Wales. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Décarpes, P. (2007). France. In A. Van Kalmthout, F. Hofstee-van der Meulen & F. Dünkel (Eds.), Foreigners in European prisons. Nijmegen: Wolf Legal Publishers, 319–340.Google Scholar
del Pozo Triviño, M.I., Galanes Santos, I. & Gómez López, E. (2010). Panorámica da tradución e a interpretación nos servizos públicos en Galicia: resposta a unha nova realidade social e lingüística. Viceversa 151, 49–67. Google Scholar
Díaz-Roig, L. (2012, May 27). Les retallades arriben a les presons, ARA. [URL] (accessed 1 March 2013).
Easteal, P. (1995). The forgotten few: Overseas-born female inmates in Australia. In Multiculturalism and the law. Canberra: Australian Institute of Criminology.Google Scholar
Fowler, Y. (2007). Interpreting into the ether: Interpreting for prison/court video link hearings. Paper presented at the Critical Link 5 - Quality in interpreting: a shared responsibility , Sydney, April 11-15, 2007.
. (2010). Interpreters using prison video link technology: Business as usual? Paper presented at the Critical Link 6 - Interpreting in a changing landscape , Aston University, Birmingham, July 26-30, 2010.
. (2012). Non-English-speaking defendants in the Magistrates Court: A comparative study of face-to-face and prison video link interpreter-mediated hearings in England. Ph.D. dissertation, Aston University. [URL] (accessed 1 October 2013).Google Scholar
French Language Services Act (1990). Ontario, Canada. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Furlan, I. (2010). My experience interpreting in an Irish prison. In Community Interpreting in Ireland and Abroad. Special issue of Translation Ireland 18 (2), 39–41.Google Scholar
García España, E. & Rodríguez Candela, J.L. (2005). Derechos de los extranjeros en prisión. Paper presented at the III Encuentro Andaluz de servicios de Orientación y Asistencia Jurídica Penitenciaria , Úbeda (Jaén), April 22-23, 2005.
García España, E. (2007). Extranjeros presos y reinserción: un reto del siglo XXI. In A.M. Cerezo Domínguez & E. García España (Eds.), La prisión en España: una perspectiva criminológica. Granada: Comares, 101–134.Google Scholar
García García, J. (2006). Extranjeros en prisión: aspectos normativos y de intervención penitenciaria. Paper presented at the Congrés Penitenciari Internacional: La funció social de la política penitenciària , Barcelona, 2006.
Gentile, A. (1997). Community interpreting or not? Practices, standards and accreditation. In S.E. Carr, R.P. Roberts, A. Dufour & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam:John Benjamins, 109–118. DOI logoGoogle Scholar
Gesetzbuch über den Justizvollzug in Baden-Württemberg (2009). Germany.[URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
González García, E. (2006). Traducción e interpretación en los Servicios Públicos de la zona norte: Estado de la cuestión. Revista Española de Lingüística Aplicada. Retos del siglo XXI en comunicación intercultural: nuevo mapa lingüístico y cultural de España, vol. extra 11, 151–174. Google Scholar
Hill, G. (2004). The treatment of foreign prisoners. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
HM Inspectorate of Prisons. (2006). Foreign national prisoners: A thematic review. London: HM Inspectorate of Prisons. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Johnson, A.K. (2007). Sweden. In A. Van Kalmthout, F. Hofstee-van der Meulen & F. Dünkel (Eds.), Foreigners in European prisons. Nijmegen: Wolf Legal Publishers, 783–808.Google Scholar
Legge 26 luglio 1975 n. 354. Norme sull’ordinamento penitenziario e sulla esecuzione delle misure privative e limitative della libertà (1975). Italy. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Martínez-Gómez Gómez, A. (2009). La interpretación en las instituciones penitenciarias de la Comunidad Valenciana: El tratamiento del componente lingüístico con fines integradores. MA thesis, Universidad de Alicante. Google Scholar
. (2011). La interpretación en instituciones penitenciarias. La relevancia del componente interpersonal en la calidad de la actuación de intérpretes naturales. Doctoral dissertation, Universidad de Alicante. Google Scholar
Misconduct Investigation Manual (2009). Australia. Queensland Corrective Services. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Model agreement on the transfer of foreign prisoners and recommendations for the treatment of foreign prisoners (1985). United Nations Organization. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Ordóñez Trujillo, L.A. (2009). Las condiciones de vida de los extranjeros en los centros penitenciarios de la provincia de Girona y las buenas prácticas penitenciarias. MA thesis, Universitat de Girona. Google Scholar
Ortega Herráez, J.M. & Foulquié Rubio, A.I. (2005). La interpretación en el ámbito jurídico en España: Hacia la creación de estructuras estables y profesionales. In C. Valero Garcés (Ed.), Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 182–192.Google Scholar
Ozolins, U. (2000). Communication needs and interpreting in multilingual settings: The international spectrum of response. In R.P. Roberts, S.E. Carr, D. Abraham & A. Dufour (Eds.), The Critical Link 2: Interpreters in the community.Amsterdam: John Benjamins, 21–34. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, F. (1997). Is there anybody out there? Community interpreting in Austria. In S.E. Carr, R.P. Roberts, A. Dufour & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 215–225. DOI logoGoogle Scholar
Policy Directive 14. Informed consent to medical treatment (2001 [2010]). Australia. Western Australia Department of Corrective Services. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Prison Service Instruction 64/2011 (2011). England & Wales. HM Prison Service. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Prison Service Order 0550 (2005). England & Wales. HM Prison Service. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Prison Service Order 2700 (2007). England & Wales. HM Prison Service. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Real Decreto 190/1996, de 9 de febrero, por el que se aprueba el Reglamento Penitenciario (1996). Spain. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Recommendation CM/Rec (2012)12 of the Committee of Ministers to member states concerning foreign prisoners (2012). Council of Europe. Committee of Ministers. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Recommendation Rec (2006)2 of the Committee of Ministers to member states on the European Prison Rules, Rec (2006)2 C.F.R. (2006). Council of Europe. [URL] (accessed 1 November 2012).Google Scholar
Rodríguez Sáez, J.A. (1992). El derecho de defensa y de asistencia letrada en la fase de ejecución de las penas privativas de libertad. Un análisis del deber ser. In I. Rivera Beiras (Ed.), Cárcel y derechos humanos: Un enfoque relativo a la defensa de los derechos fundamentales de los reclusos. Barcelona: José María Bosch Editor, 195–232.Google Scholar
Samba, M. (2007). Behind closed doors. The Linguist 46 (1), 6–7. Google Scholar
Schutt, R.K. (2012). Investigating the social world. Thousand Oaks, CA/London: Sage Publications. Google Scholar
Snacken, S. (2007). Belgium. In A. Van Kalmthout, F. Hofstee-van der Meulen & F. Dünkel (Eds.), Foreigners in European prisons. Nijmegen: Wolf Legal Publishers, 129–156.Google Scholar
Standard Guidelines for corrections in Australia (2004). Australia. [URL] (accessed 1 March 2013).Google Scholar
Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (1955). United Nations Organization. [URL] (accessed 1 November 2012).Google Scholar
United Nations Organization. (2010). World population policies 2009. New York: United Nations. [URL] (accessed 1 November 2012). DOI logoGoogle Scholar
Van Kalmthout, A., Hofstee-van der Meulen, F. & Dünkel, F. (2007a). Comparative overview, conclusions and recommendations. In A. Van Kalmthout, F. Hofstee-van der Meulen & F. Dünkel (Eds.), Foreigners in European prisons. Nijmegen: Wolf Legal Publishers, 7–88.Google Scholar
. (Eds.) (2007b). Foreigners in European prisons. Nijmegen: Wolf Legal Publishers.Google Scholar
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Kalbeni, Sotiria, Evgenia Vassilaki & Eleni Gana
2024. Language education for migrant/refugee inmates inside two prisons in Greece: a nexus analysis research. Language and Intercultural Communication 24:5  pp. 412 ff. DOI logo
Croux, Flore, Liesbeth De Donder, Bart Claes, Stijn Vandevelde & Dorien Brosens
2023. Peer support as a bridge for participation in prison activities and services: A qualitative study with foreign national prisoners. Criminology & Criminal Justice 23:1  pp. 39 ff. DOI logo
Croux, Flore, Stijn Vandevelde, Bart Claes, Dorien Brosens & Liesbeth De Donder
2023. An appreciative inquiry into foreign national prisoners’ participation in prison activities: The role of language. European Journal of Criminology 20:1  pp. 251 ff. DOI logo
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
2023. Studies on Global Remote Interpreting: A PRISMA Systematic Review. SHS Web of Conferences 162  pp. 01031 ff. DOI logo
Nasar, Asim, Muhammad Akram, Muhammad Rizwan Safdar & Muhammad Siddique Akbar
2022. A qualitative assessment of entrepreneurship amidst COVID-19 pandemic in Pakistan. Asia Pacific Management Review 27:3  pp. 182 ff. DOI logo
Croux, Flore, Dorien Brosens, Liesbeth De Donder, Bart Claes & Stijn Vandevelde
2020. Foreign national and ethnic minority prisoners’ participation in formally organized occupations in prisons: A scoping review. Journal of Occupational Science 27:4  pp. 474 ff. DOI logo
Mohammed, Atheer Abdullah, Abdul Hafeez-Baig & Raj Gururajan
2019. A qualitative research to explore practices that are utilised for managing talent development in the higher education environment. Journal of Industry-University Collaboration 1:1  pp. 24 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
Gallez, Emmanuelle
2018. Foreigners and Refugees Behind Bars: How Flemish Prisons Tackle Linguistic Barriers. The European Legacy 23:7-8  pp. 738 ff. DOI logo
Spencer, Dragana
2018. Overview of Language Rights in the International Criminal Law Sentencing Models. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 31:4  pp. 787 ff. DOI logo
Martínez-Gómez, Aída
2017. Language rights and interpreting services in Spanish prisons. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:6  pp. 813 ff. DOI logo
Martínez-Gómez, Aída
2018. Language, translation and interpreting policies in prisons: Protecting the rights of speakers of non-official languages. International Journal of the Sociology of Language 2018:251  pp. 151 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2017. Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel. Perspectives 25:2  pp. 308 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.